Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Ловушка для чародеев - Майкл Моллой 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ловушка для чародеев - Майкл Моллой

114
0
Читать книгу Ловушка для чародеев - Майкл Моллой полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 62
Перейти на страницу:

Через воду мы украли.

— Вот так-то, — закончила Лючия. — Теперь надо лишь сказать имя, и появится нужная информация. Но, к сожалению, текст быстро исчезает. На архив наложено охранное заклятие. Поторапливайся, через несколько минут оно подействует.

— Джек Элвин, — громко произнес Вулфбейн, и на поверхности воды проступили строчки. Вулфбейн принялся торопливо читать.

— Ага! — торжествующе воскликнул он. — Так я и думал! Джек Элвин — предок этой отвратительной малявки Эбби Кловер.

Как только строчки на воде потускнели и исчезли, Лючия убрала со стола чашу и поставила на ее место две большие грязные миски с каким-то варевом.

— Надо перекусить, — заявила она. — Я стряпала все утро!

Вулфбейн уселся за стол и с аппетитом принялся за еду. Проглотив несколько ложек, он осведомился:

— А что вы сюда положили?

— Да так, — пожала плечами Лючия. — Каспар набрал для меня всякой всячины в лесах и полях. Я называю это блюдо вороньей похлебкой.

— Превосходно, — осклабился Вулфбейн, вновь поспешно наполняя до краев свою плошку. — Я вижу, и от этой гадкой птицы есть кое-какая польза в хозяйстве.

Лючия наградила ворона ласковой улыбкой.

— Не знаю, что бы я делала без моего верного ворона, — сказала она. И, переведя взгляд на сына, добавила: — Мальчик мой, надо бы тебе тоже обзавестись подручным. Его следует иметь каждому уважающему себя чародею тьмы.

Вулфбейн подцепил ложкой какого-то вареного зверька.

— Отличная дичь, — изрек он. — Давно не пробовал такой вкусной крысятинки.

— Это не крыса, а мышь, — поправила Лючия.

— Мышь! Такая крупная?!

Лючия довольно улыбнулась.

— Я испробовала на здешних мышах свое новое снадобье, Увеличительный порошок, — сообщила она. — Неплохо придумано?

— Да, матушка, изобретательности вам не занимать, — кивнул головой Вулфбейн. — Хотя название представляется мне слишком банальным…

— Ерунда! — возразила Лючия. — Тебе бы только умничать да все усложнять. А настоящий темный чародей должен стремиться к простоте.

Покончив с едой, Вулфбейн налил себе полный стакан бренди из белладонны. Он развалился на стуле и медленно выводил пальцем по грязной столешнице имя: «Эбби Кловер».

— Проклятая девчонка, — пробормотал он себе под нос. — Я еще встречусь с Чедвиком Стритом и Эбби Кловер. И месть моя будет страшна.

— Почему бы тебе попросту не наведаться в Спеллер? — небрежно поинтересовалась Лючия. — Он же всего в нескольких милях отсюда. До меня дошли слухи, что Чедвик Стрит сейчас как раз там. Ты мог бы разом покончить с обоими врагами.

Вулфбейн покачал головой.

— В этом городишке слишком много Ледяной Пыли. Она примешана даже к извести на стенах домов. Поэтому в Спеллер нечего и соваться, сразу крышка. Вы же знаете, что чародеи тьмы не выносят больших скоплений Ледяной Пыли.

— Конечно знаю, — усмехнулась Лючия. — Просто решила тебя немного подразнить, сынок. Впрочем, у тебя есть Черная Пыль, разве она не может служить защитой?

Вулфбейн обвел взглядом жалкое убранство хижины.

— Честно говоря, я в полном недоумении. Мне казалось, это время года вы предпочитаете проводить в Монте-Карло…

— Правильно, — кивнула Лючия. — Но вместо этого я отправилась сюда, чтобы исследовать кое-какие магические ритуалы, которыми чародеи тьмы пользовались в восемнадцатом веке.

— Продолжайте, — поторопил ее Вулфбейн.

— Мне удалось выяснить, что в этих местах жила некая чародейка тьмы по имени Ма Хемлок. Так вот, ей был известен способ передвижения во времени. Она похоронена неподалеку от Лесного поместья.

— А где это?

— В нескольких милях отсюда, у побережья на краю леса. Поблизости от морского курорта под названием Торгейт. Кстати, именно жители Торгейта прикончили бедняжку Ма Хемлок.

— Скажите, наконец, в чем заключался ее способ? — нетерпеливо спросил Вулфбейн.

— Этого никто не знает, — невозмутимо изрекла Лючия. — Ма Хемлок унесла секрет с собой в могилу.

Вулфбейн заскрежетал зубами от досады.

— Тогда с чего вам вообще вздумалось рассказывать мне об этой старой карге?

Вместо ответа Лючия кивнула на древнюю книгу в кожаном переплете, по-прежнему лежавшую раскрытой на столе.

— Прочти заглавие, — распорядилась она.

Вулфбейн подтащил фолиант к себе, закрыл его и прочел вслух слова, готическим шрифтом выведенные на обложке.

— Дневник Матильды Хемлок. Вот это да! — потрясенно протянул он. — Но как вам удалось раздобыть его, матушка?

— Я нашла книгу в Торгейте, в магазине старьевщика, — сообщила Лючия. — Ее продал мне противный коротышка по имени Сид Роллин.

Вулфбейн взглянул на Лючию. Та не сводила глаз с паука, медленно спускавшегося со стропил на длинной нити.

— Открой страницу номер девяносто девять, — приказала она, по-прежнему наблюдая за пауком.

Сын повиновался и дрожащим от волнения голосом прочел заголовок: «Как вызвать призрака с того света».

Он вновь поднял взгляд на мать. Потом встал и осторожно взял в руку паука. Желтые глаза полыхнули зловещей радостью.

— Думаю, приятель, нам не помешает перемолвиться словечком с Ма Хемлок, — прошептал он, обращаясь к пауку. — К тому же мне необходим шпион в Спеллере.

2 Возвращение капитана Старлайта

Хотя над Дремучим лесом лил дождь, в Спеллере стоял превосходный солнечный день. Пушистые белоснежные облака проплывали высоко над головой, и солнечные лучи отражались в темно-синей глади моря.

Эбби и Спайк стояли на вершине скалы. Они собирались устроить соревнование.

— Начали! — крикнул Спайк, и оба принялись карабкаться по стволу невысокого дуба, каждый со своей стороны. Спайк первым достиг вершины, однако Эбби не собиралась сдаваться.

— С твоей стороны забираться легче, — заявила она.

— Ни капельки, — с усмешкой возразил Спайк. — Просто я оказался проворнее, чем ты.

Они вгляделись в морскую даль. В гавань входил корабль под парусом.

Хотя последние недели каникул Спайк провел в Спеллере, где неизменно стояла прекрасная погода, он оставался таким же бледным, как всегда. И волосы его, и кожа могли белизной соперничать со снегом. Кожу Эбби, напротив, покрывал ровный золотистый загар. Она была одета в красный матросский бушлат и полотняные шорты. Шорты и рубашка Спайка были его любимого темно-синего цвета.

Внезапно пронзительный крик морской птицы заставил детей вскинуть головы. Сердце Эбби радостно забилось. Над ними кружил огромный белый альбатрос.

1 2 3 4 ... 62
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ловушка для чародеев - Майкл Моллой"