Книга Кэри Даль. Тайна Морей - Анна Норд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, называйте меня Сиад. Ведь мы с вами не в институте на семинаре, а, можно сказать, на курорте! — Сиад развел руками, призывая обратить внимание на то, во что одеты люди в музее, и улыбнулся. И от этой обворожительной белоснежной улыбки Кэри лишилась доли своей суровости, которая присутствовала всегда, во время ее путешествий в одиночку.
— На этот вопрос я вам отвечу, только если вы примете от меня приглашение на ужин.
Кэри принимала душ и размышляла над тем, почему же Сиад называл серебряный клинок “инструментом” и над тем, почему же ей так понравился этот искусствовед. Они должны были встретиться в ресторане в шесть часов вечера, и Кэри собиралась надеть легкий сарафан и оставить волосы распущенными, вопреки привычке заплести косу. Когда она стояла перед зеркалом готовая к выходу и не решавшаяся этого сделать, вдруг часы на руке со встроенной камерой заговорили голосом Люка:
— Кэри, ты ведешь себя как школьница! Не беспокойся, ты выглядишь отлично!
— Люк! Надеюсь, ты не все время пялился в камеру!
— Конечно, нет, мне некогда заниматься всякими глупостями.
— Ты получил запись инструмента из музея?
— Конечно, Кэри, сразу же!
— Хорошо. До завтра, Люк! — строго сказала Кэри, нажала на кнопку и сняла часы.
Сиад уже ждал ее в ресторане. В белых брюках и легкой персиковой рубашке, расстегнутой на несколько верхних пуговиц, он выглядел очень эффектно. Серебряные кольца сверкали на его темных руках. Коротко остриженные волосы подчеркивали мужественный профиль лица, а его улыбка просто обезоруживала. На вид ему было около тридцати пяти лет.
— Кэри, вы прекрасны! — воскликнул Сиад, встречая ее и помогая сесть за стол.
Кэри лишь улыбнулась в ответ и подумала о том, что чувствует себя очень неловко в сарафане в ресторане рядом с мужчиной. Гораздо лучше ей было бы, окажись она в руинах какого-нибудь храма или в пещерах, полных скорпионов-гигантов. Как давно у нее не было романа? Тут Кэри встряхнула головой, “И о чем я только думаю! Это всего лишьмалознакомый искусствовед, мы всего лишь встретились в ресторане, чтобы обсудить необычную находку дайверов и ничего больше, ничего личного!” Она попыталась расслабиться и уже через две минуты вернула себе спокойствие.
— Я взял на себя ответственность и заказал местное вино, надеюсь, оно придется вам по вкусу.
Кэри и Сиад заказали на ужин местные морепродукты.
— Итак, в музее мы остановились на том, что вы собирались рассказать, что же привлекло ваше внимание к… инструменту, — начала Кэри.
На самом деле, она знала об этой находке очень мало, а в действительности только догадывалась, что она каким-то образом влияет на море, и теперь хотела выяснить что-то новое, что помогло бы ей разобраться во всем. Но Сиад этим вечером явно не был настроен говорить о делах. Когда Кэри поняла это, то собиралась попросту уйти. Но Сиад оказался интересным человеком и, не смотря на то, что Кэри не узнала об инструменте ничего нового, время они провели отлично. Флиртуя друг с другом, они говорили обо всем на свете. От археологии, до варенья в банках в супермаркетах и голландских кексов. Но когда Сиад своей ладонью накрыл руку Кэри и заглянул в ее глаза, она поняла, что пора ретироваться, пока не стало поздно это сделать.
Веселая от вина и еще чего-то Кэри поднималась в лифте на четвертый этаж в отеле Клеопс. За этот вечер она ни разу больше не вспомнила об инструменте и легла спать с мыслями о Сиаде.
Когда Кэри проснулась утром, то была крайне недовольна собой за свое вчерашнее поведение. Она решила вернуться к цели путешествия, отбросив лишнее, и сразу же после завтрака отправилась в Сус.
Совсем небольших размеров, музей располагался на набережной городка. Кэри без труда отыскала витрину со страницами из блокнота боцмана с корабля Циатея и то, что увидела на одной из них, изменило все представление об инструменте. В отличие от старых копий дневника в книге, здесь было все довольно четко видно. На рисунке, сделанном боцманом, а карандашом он владел очень даже неплохо, был изображен совсем другой инструмент. Он был такой же формы, также с обломанным широким концом, но как бы неточным зеркальным отображением первого. Кроме того, на нем были другие руны и узоры, по-другому расположены драгоценные камни и ракушки. Кэри сняла все эти рисунки на камеру в часах и отправила Люку.
— Люк, похоже, это две части одного предмета. Попробуй совместить их, — сказала она, выйдя из музея на набережную. Ветерок принес пряные запахи моря, а вместе ними бросил в глаза щепотку песка.
— Я сообщу тебе сразу же, как будут результаты, — ответил Люк.
Кэри надела солнцезащитные очки. Ей захотелось прогуляться по безлюдному берегу и обдумать все, что она увидела в Тунисских музеях.
Два остро заточенные куска серебра, похожие на катаны, украшенные драгоценными камнями, покоились на дне моря примерно в одном и том же месте. Как-будто кто-то разломал один загадочный предмет на части и выбросил их в море. Но что это было, и кто и зачем это сделал?
— Кэри, тут чего-то не хватает, — послышался голос Люка.
Кэри посмотрела на монитор часов, на котором он пытался состыковать две картинки, подогнанные под один размер.
— Люк, не пытайся совместить их сломанными концами… кажется, я поняла, что это может быть…
— И что же это?.. Кэри, алло! Кэри!
— Купи мне билет в Афины на завтра. Мне нужно обследовать храм Посейдона на Сунионе. А сегодня я, пожалуй, поныряю.
— Это может быть опасно, Кэри!
— Не волнуйся, я буду не одна, — сказала она и отключилась.
— Кэри, я искал тебя все утро, куда ты пропала?! — забеспокоился Сиад, когда Кэри позвонила ему, по возращению в Набель.
— У меня есть предложение, от которого ты не сможешь отказаться! — проигнорировала она его вопрос.
— Хм… Что ж, я согласен! Но я был бы не против, если бы ты рассказала мне, на что я согласился.
— Надеюсь, ты любишь нырять с аквалангом?
— Кэри, что