Книга Великолепная Гилли Хопкинс - Кэтрин Патерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— «Не все дома»? — миссис Троттер подошла к кухонному столу и стала резать морковь на небольшой деревянной дощечке.
— Вы считаете меня круглой идиоткой?
— Откуда ты это взяла?
— Тогда как же вы могли подумать, что я стану смотреть эту идиотскую программу?
— Послушай, Гилли Хопкинс, давай договоримся с самого начала, раз и навсегда. Я не позволю тебе издеваться над этим мальчиком.
— Да я не издеваюсь над этим мальчиком.
«О чем она говорит? О нем и речи не было».
— Ты не имеешь права презирать человека только за то, что он не такой умник, как ты.
— Кого же я презираю?
— Ты только что сказала, — толстуха повысила голос, ее нож обрушился на морковь, словно карающий меч, — ты только что назвала Уильяма Эрнеста, — она перешла на шепот, — неполноценным.
— Ничего подобного. Я этого дурачка впервые вижу.
Глаза Троттер все еще сверкали от гнева, но постепенно она взяла себя в руки.
— Он хлебнул лиха, но сейчас он живет у Троттер. И пока. Бог даст, он будет со мной, я его в обиду не дам. Нипочем. Здесь никто его и пальцем не тронет.
— Господи, но я же только хотела сказать…
— И еще: в нашем доме не поминают по пустякам имя Господне.
Гилли шутливо подняла руки вверх, словно говоря — «сдаюсь».
— Ну ладно, ладно, не буду больше, — с этими словами она пошла к двери.
— Ужин почти готов, — сказала Троттер. — Может, сходишь в соседний дом за мистером Рэндолфом? Он всегда ужинает у нас.
Слово «нет» чуть не сорвалось у Гилли с языка, но она посмотрела на Троттер и решила дать ей бой по более важному поводу.
— В какой дом?
— Серый справа, — Троттер махнула в неопределенном направлении. — Постучишь в дверь. Только стучи погромче, а то не услышит. Надень куртку. На улице холодно.
Последние слова Гилли пропустила мимо ушей. Она выскочила за дверь, прошмыгнула через калитку и помчалась бегом к крыльцу соседнего дома, чтобы не замерзнуть. Стук, стук, стук… Ну и холодище в октябре.
Домик мистера Рэндолфа оказался еще более убогим и жалким, чем у миссис Троттер. Гилли постучала еще раз, потом еще.
Дверь неожиданно открылась внутрь. На пороге стоял маленький высохший человечек — кожа да кости. С морщинистого коричневого лица смотрели странные белесые глаза.
Взглянув на него, Гилли со всех ног бросилась обратно в кухню к миссис Троттер.
— Что случилось? Где же мистер Рэндолф?
— Не знаю. Куда-то ушел. Его там нет.
— Что значит нет? — Троттер вытерла руки о передник и направилась к двери.
— Его там нет. Дверь открыл какой-то чудной черный человечек с белыми глазами.
— Гилли, да это же и есть мистер Рэндолф. Он совершенно слепой. Вернись и приведи его сюда за руку, а то как бы не упал.
Гилли попятилась.
— Я до черных в жизни не дотрагивалась.
— А вот теперь дотронешься, — отрезала Троттер. — Но если тебе не справиться, я пошлю Уильяма Эрнеста.
— Справлюсь. Не беспокойтесь.
— Наверное, мистер Рэндолф расстроился.
— Надо было предупредить.
— Предупредить? — Троттер ударила ложкой по столу. — Бедного мистера Рэндолфа надо было предупредить, вот кого. Пошлю-ка я лучше Уильяма Эрнеста.
— Я сказала, сейчас приведу, черт побери!
При этих словах ложка миссис Троттер снова взлетела вверх, как мухобойка.
— Ну ладно, ладно. Я не хотела ругаться, черт побери! Уж и слова сказать нельзя.
— Ты девчонка не глупая, могла бы научиться вставлять и нормальные слова между ругательствами, — ложка опустилась в салат и стала тщательно его перемешивать. — Ну, идешь, так поторапливайся.
Маленький негр все еще стоял перед открытой дверью.
— Уильям Эрнест, — ласково окликнул он, когда Гилли стала подниматься по ступенькам.
— Нет, — резко ответила она, — это я.
— А-а! — человечек улыбнулся, хотя глаза его оставались неподвижными. — Ты, наверно, новая девочка. — Он протянул вперед правую руку. — Добро пожаловать, добро пожаловать!
Гилли брезгливо взяла его за локоть.
— Троттер велела привести вас к ужину.
— Спасибо, спасибо, — он нащупал дверную ручку, захлопнул дверь. — Прохладно сегодня, правда?
— Да.
Но ее мысли были заняты мисс Эллис. «Пусть я плохо вела себя в доме Нэвинсов, — думала она, — но такого я не заслужила. Хозяйка — жирная безмозглая фанатичка с семилетним недоумком. Трудно сказать, можно или нельзя его считать дефективным. Но скорее всего у этого парня „не все дома“, иначе с чего бы Троттер стала поднимать такую шумиху? Ну с этими двумя я бы еще справилась, но этот слепой негр, который будет с ними ужинать, — это уж чересчур. А может, мисс Эллис не знает? Может, Троттер скрывает?»
Тротуар был неровный. Мистер Рэндолф споткнулся о выбоину и едва удержался на ногах.
— Осторожно! — Гилли схватила его за худое плечо.
— Спасибо, спасибо.
Гилли поспешно отстранилась от него. С ужасом она подумала, что черный сейчас возьмет ее за руку, но нет, он не сделал этого.
«Ну погоди, мисс Эллис, ты еще пожалеешь, что так обошлась со мной!»
— Миссис Троттер сказала мне, как вас зовут, но я, к стыду своему, забыл. — Он постучал по своей голове с короткими вьющимися седыми волосами. — Запоминаю всякую ерунду, а важное забываю.
— Гилли, — пробормотала она.
— Простите, не расслышал.
— Гилли Хопкинс.
— Понял. — Он с трудом поднимался по ступенькам крыльца дома Троттер.
«Господи, почему бы ему не ходить с какой-нибудь палкой?»
— Рад был познакомиться с вами, мисс Гилли. Я в большой дружбе со всеми детьми Троттер. Уильям Эрнест для меня все равно, что внук, и я уверен…
— Осторожно, дверь.
— Да, да. Благодарю.
— Это вы, мистер Рэндолф? — раздался голос Троттер.
— Да, да, миссис Троттер, в сопровождении очаровательнейшей маленькой провожатой.
Троттер появилась в дверях.
— Как вы себя чувствуете в такой холод? — спросила она, упершись руками в бока.
— Честно говоря, не очень хорошо. Эта милая девочка — моя спасительница. Я чуть не упал.
— Что вы говорите?
«Слышишь, Троттер, я справилась и с этим».
— Надеюсь, в этом старом доме станет теперь веселее, миссис Троттер.