Книга Закат любви, восход любви - Ребекка Уинтерз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ей ничего не было известно о существовании этого ноутбука. Для работы компания Джима выделила ему другой.
Покупка второго компьютера свидетельствовала о том, что ее муж что-то скрывал.
Ей придется взять ноутбук с собой в Европу, потому что заезжать домой уже некогда. Вернувшись в Штаты, она заглянет в него. Надо надеяться, если там содержится что-то неприятное, по возвращении ей будет легче с этим справиться.
Убрав ноутбук в чемодан, Элли велела водителю ехать в аэропорт. Сидя в такси, она содрогнулась при мысли о том, что ее муж почти год посещал спортзал, а она об этом даже не подозревала.
Одно дело — думать, что они с Джимом эмоционально отдалились друг от друга, и совсем другое - узнать, что он жил своей собственной жизнью. И как это унизительно — узнать правду от постороннего человека.
О, Джим. Что случилось с тем человеком, за которого я выходила замуж? Неужели я никогда по-настоящему тебя не знала?
С помощью шофера Джино усадил своего брата и племянницу в лимузин, припаркованный возле приходской церкви. Они только что похоронили Донату на уединенном церковном кладбище. Втайне от прессы, которой было уже известно о ее смерти.
Однажды, когда скандал утихнет, он распорядится перезахоронить ее останки на фамильном кладбище в усадьбе Ди Монтефалько.
— Я скоро присоединюсь к вам на ферме, дорогая.
Щеки Софии были мокрыми от слез.
— Пожалуйста, не задерживайся.
— Обещаю. Я просто хочу кое с кем попрощаться и поблагодарить священника.
Она кивнула, и шофер Паоло завел мотор.
Испытывая облегчение оттого, что все закончилось, Джино подошел к Карло, ждавшему его неподалеку.
— Похоже, газетчики уже пронюхали, Карло.
— Что случилось?
— Один из людей, охраняющих палаццо, только что сообщил мне, что несколько минут назад разговаривал с женщиной, назвавшейся миссис Джеймс Паркер. Она хотела поговорить с Марчелло. Эти проклятые папарацци ни перед чем не остановятся, чтобы навредить моей семье.
Карло поджал губы.
— Признаться, меня удивляет то, что у одной из них хватило смелости проникнуть в ваш дом под видом жены покойного.
Джино поморщился.
— Лично меня уже ничего не удивляет. Она приехала на такси. Охранник на всякий случай записал номер машины.
Карло поднял брови.
— Ты хочешь, чтобы я проследил за ней и узнал, что ей надо?
— Если ты задержишь эту женщину, я сам могу ее допросить.
— Что ты планируешь делать?
— Скажи, как долго ты сможешь продержать ее за решеткой?
— Только двенадцать часов. Если мы не найдем доказательств ее вины, нам придется ее отпустить.
Глаза Джино сверкнули.
— Об этом не беспокойся. Я заставлю ее пожалеть, что она вторглась на мою территорию.
Карло достал из кармана блокнот.
— Продиктуй мне номер машины.
Сделав это, Джино сказал:
— Очень тебе признателен.
— Наши семьи дружат уже много лет, и я не могу допустить, чтобы тебе или Софии причинили вред.
Эти слова значили для Джино больше, чем его друг мог себе представить.
— Спасибо, Карло.
Раздался стук в дверь.
— Синьора Паркер?
Элли, которая всего час назад легла в постель, разочарованно застонала. Если долгий перелет из Орегона в Швейцарию, а оттуда в Рим был очень утомителен, то поездка в душном, переполненном поезде до Монтефалько вконец ее измотала.
В довершение всего ни в одном из отелей не оказалось свободных номеров из-за какого-то фестиваля. Если бы таксист не сжалился над ней и не отвез ее в дом своей сестры, пришлось бы возвращаться в Рим.
— Синьора!
Стук в дверь усилился.
— Одну секунду!
Элли вскочила с постели и провела рукой по коротким светлым кудрям. С этой прической она выглядела моложе своих двадцати восьми лет. Схватив халат, висевший на спинке кровати, она надела его и побежала к двери.
Пожилая женщина выглядела усталой. Элли показалось, что она говорит, запыхавшись.
— Одевайтесь! За вами приехала машина из палаццо Ди Монтефалько. Быстрее!
Зеленые глаза Элли расширились.
— Но это невозможно!
Днем ее не впустили в палаццо вооруженные охранники. Никто не знал, куда она поехала после того, как села обратно в такси.
— Должно быть, вы очень важная персона, раз сам герцог Ди Монтефалько посылает за вами. Поспешите! Нельзя заставлять шофера ждать.
— Я выйду сразу же, как только смогу. Благодарю вас.
Как герцог узнал, где она? Элли была озадачена. Неужели один из его охранников последовал за ней сюда?
Но сейчас это не имело значения. Через несколько минут она наконец-то увидится с человеком, ради встречи с которым ей пришлось проделать путь в тысячи миль. Не дозвонившись до него из Рима и не попав в палаццо, Элли уже потеряла всякую надежду.
Закрыв дверь, она достала из своего чемодана джинсы и зеленую блузку с рисунком. В половине второго ночи ей не хотелось облачаться в костюм.
Надев теннисные туфли, она достала из кошелька двести долларов и положила на комод.
Убедившись, что ничего не забыла, Элли вышла из комнаты, поблагодарила хозяйку и покинула дом. У крыльца ее ждал блестящий черный седан, капот которого украшал герб семьи Ди Монтефалько, изображавший золотого сокола.
Когда Элли спустилась вниз, из темноты вышел человек в черном. Поскольку ее рост составлял всего пять футов пять дюймов, она почти физически ощутила свою хрупкость рядом с этим высоким
крепким мужчиной с черными, как смоль, волосами. В его манере держаться и орлином профиле было что-то такое, что отличало его от всех мужчин, которых она встречала прежде, и ее бросило в дрожь.
Одним движением руки он выхватил у нее чемодан и сумочку.
— Верните сейчас же! — закричала Элли. Она попыталась вырвать у него чемодан, но это оказалось бесполезно. Их силы были неравны. Кроме того, он уже засунул ее вещи в багажник.
Она почувствовала на себе его насмешливый взгляд, когда он открыл для нее дверцу.
В салоне было светло, и она заметила, что мужчина необычайно красив. Гладкая, с оливковым оттенком кожа, черные выразительные глаза, сурово смотрящие на нее из-под изогнутых бровей. Неотразимый и жестокий, подумала Элли, забираясь на заднее сиденье.
Не сошла ли она с ума, раз позволяет абсолютно незнакомому человеку увезти ее из единственного убежища в чужой стране? Она не знает здесь никого, кроме таксиста и его сестры.