Книга Идеальный мужчина - Эмили Маккей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто, черт возьми, это был? — Брэд беспомощно посмотрел на Мэдди.
Мэдди гавкнула, затем обежала хозяина и поскребла лапой дверь, словно говоря: «Я не знаю.
Давай выясним». Так как Брэд не пошевелился, Мэдди оглянулась и залаяла на него.
— Ну, я думаю, ты права, — наконец сказал он собаке. — Но ты останешься снаружи до тех пор, пока я не отмою вон те следы.
Брэд вошел в гостиную сестры, прикрывая дверь ногой, чтобы Мэдди не проникла в дом.
Джессика когда-нибудь упоминала о соседке? Брэд не мог этого вспомнить. Однако последние два месяца он был в таком отчаянии, что сестра могла сказать ему, что к ней переехали семь гномов, а он не обратил бы на это никакого внимания.
Брэд прошел по небольшому коридору, ведущему к спальням, заглядывая во все комнаты. Лишь одна дверь не открывалась. Незнакомка должна была быть там. Он постучал.
— Уходи, Брэд.
Он нахмурился. Она его знала?
Это было… странно.
Брэд подумал мгновение и постучал еще раз.
— Извините меня, мисс, но…
Дверь распахнулась. Его таинственная красавица теперь облачилась в джинсы и рубашку. Ее влажные волосы не достигали плеч. Мешковатая одежда не повлияла на произведенное ранее впечатление слишком ярким был ее обнаженный образ в сознании Брэда. У него ушли считанные секунды на то, чтобы изучить ее нежное личико, и он осознал, что его таинственная незнакомка вовсе не была незнакомкой.
— Мэтти?
Глаза цвета летнего мха сузились.
— Мисс!
— Мэтти Уилкокс? — изумленно повторил Брэд.
Это была та самая девушка, о которой он вздыхал столько лет!
Ее глаза превратились в узкие щелочки.
— Ты даже не узнал меня! — Мэтти уперла руки в бока и приподнялась на цыпочки. — Не так ли?
Его сердце дрогнуло и сбилось с ритма. Эта великолепная фигура принадлежала Мэтти Уилкокс?
Жар потек по его венам. Такие тела у девочек из журнала «Плейбой». А у друзей детства, бывших объектов невинного увлечения, таких тел быть не должно.
И он точно не должен был так реагировать, увидев ее.
Усилием воли Брэд переключил внимание на лицо Мэтти.
— Я… — Дар речи куда-то пропал. — Не узнал…
Мэтти подняла бровь, и он поспешил исправить положение:
— Но я еще ни разу не видел тебя в полотенце.
Дверь захлопнулась в считанных сантиметрах от носа Брэда. Около минуты он глупо смотрел на нее.
Затем, покачав толовой, повернулся и пошел по коридору Сексуальной, завернутой в полотенце таинственной незнакомкой была Мэтти Уилкокс. Почему он не узнал ее сразу?
Господи, да они же выросли вместе.
Конечно, он не видел ее в… да он вообще не помнил, когда в последний раз видел Мэтти.
Брэд присел на краешек дивана и тихо вздохнул.
Ему все сильнее казалось, что бывшая жена была права. Он ничего не знал о женщинах.
— Твой пес хочет войти.
Брэд резко поднял голову и посмотрел на Мэтти.
Он ошеломленно потряс головой, изучая ее. Мэтти.
Его маленькая Мэтти, совсем взрослая. Даже скорее не взрослая, а выросшая.
Она многозначительно кашлянула, и Брэд покорно поднял взгляд к ее лицу. Строить глазки обнаженной незнакомке — это одно. Бросать нежные взгляды Мэтти — совсем другое. Она была Брэду как сестра. Почти как сестра.
Отец Мэтти был футбольным тренером в старших классах. Мистер Уилкокс заметил растущую привязанность между его дочерью и восходящей звездой футбола, и ему это не понравилось. Когда он отозвал Брэда в сторону и велел держаться подальше от Мэтти, юноша возмутился его вмешательством.
Однако не было в мире человека, которого Брэд уважал бы больше, чем тренера Уилкокса, — даже к собственному отцу он не испытывал такого почтения. Поэтому он заставил себя думать о Мэтти как о сестре.
Главное — соблюдать дистанцию. Чем больше, тем безопаснее. Без искушения.
Но теперь Мэтти стала совсем взрослой. Ничего похожего на младшую сестру… И она была очень близко… Именно этого Брэд мучительно боялся.
Мэтти пошла мимо него к задней двери, и он уловил ее запах. От нее пахло цветами… и чем-то еще.
Так могла пахнуть только она.
Прежде чем Брэд сумел что-либо сказать, она открыла стеклянную дверь ровно настолько, чтобы схватить собаку за ошейник. Мэдди с лаем попыталась прорваться вперед, однако девушка держала крепко, не позволяя собаке продвинуться дальше небольшого коврика.
— Сидеть! — скомандовала Мэтти. Удивительно, но собака послушалась. — Дай мне какое-нибудь полотенце!
Брэд схватил полотенце с кухонного стола и вручил его Мэтти.
Девушка потянулась к лапе, но, прежде чем она успела ее вытереть, собака встала.
— Сидеть, — повторила Мэтти, но на этот раз собака не подчинилась. — Как ее зовут? — спросила девушка Брэда.
— Мэдди.
— Что? — Мэтти изумленно оглянулась. — Что?!
— Э-э-э… Собачку так зовут.
— Как?!
— Ее имя… — он указал на собаку, — Мэдди.
Мэтти сузила глаза.
— Я думаю, это объясняет, почему ты меня не узнал. Ты ожидал увидеть кого-то… попушистее.
Брэд поморщился. Он не хотел оскорбить Мэтти, назвав ее именем свою собаку. И, в конце концов, он же не называл свою собаку именно в честь старой подруги. Или…
Он внутренне содрогнулся.
Неужели то, что он назвал собаку Мэдди, было бессознательной попыткой каким-нибудь образом приблизиться к настоящей Мэтти? Не может быть!
Брэд судорожно пытался найти хоть какое-то оправдание.
— Мэдди — сокращение от «Мэдисон», — пробормотал он.
Девушка фыркнула и снова повернулась к собаке. Она склонила голову, и влажные пряди упали ей на лицо, закрывая щеки. Брэд не мог отвести взгляд от ее хрупкой шеи, от женственных плеч. Ему безумно хотелось прикоснуться к ней. Это было какое-то наваждение.
Брэд попытался взять себя в руки и произнес:
— Извини, что не узнал тебя. Я думал, в доме никого нет. И уж никак не предполагал увидеть здесь…
Мэтти не позволила ему закончить предложение.
— А я-то думала, у меня есть право на личное время в моем доме.
— В твоем доме?
— Да, я здесь живу. Я снимаю у Джессики комнату уже около года. — Мэтти перешла к вытиранию следующей лапы. — Так что это и мой дом. По крайней мере до тех пор, пока Джесс не вернется. Тогда я подыщу себе жилье.