Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер

308
0
Читать книгу Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 58
Перейти на страницу:

— У него нет обаяния, — прервал ее Эшбьюри, — и никакогоопыта. Друзья его матери взяли его в свою корпорацию, потому что он связан сомной. Ребята собираются надуть меня. Но у них ничего не выйдет.

— Может быть, вы сообщите все подробности? — предложилаБерта.

Эшбьюри вытащил изо рта сигару.

— Двое, — сказал он, — Паркер Стоулд и Бернард Картер — возглавляюткорпорацию «Фоклоузд фармз андерайтез компани». Моя жена была знакома сКартером еще до брака со мной. Стоулд и Картер взяли Боба к себе. Через тримесяца он стал менеджером по сбыту. Еще два месяца спустя сделался президентомкорпорации. Делайте выводы сами. Я — тот, за кем они охотятся.

— «Фоклоузд фармз»?.. — переспросил я.

— Так называется концерн.

— Чем он владеет?

— Приисками, горнодобывающей промышленностью.

Мы уставились друг на друга. Вмешалась Берта:

— Что, черт побери, общего имеет «Фоклоузд фармз андерайтезкомпани» с приисками и горнодобычей?

Эшбьюри глубже уселся в кресло.

— Откуда мне это знать! Это меньше всего меня интересует. Яничего не хочу знать о делах Боба и не желаю, чтобы он совал нос в мои. Когда яначинаю задавать ему какие-либо вопросы, он пытается всучить мне акции.

Я вынул записную книжку, занес в нее все названные Эшбьюрифамилии, взял на заметку «Фоклоузд фармз андерайтез компани».

Сейчас Эшбьюри ничем не напоминал того робкого человека,который появился в спортивном зале. Он свирепо таращил глаза, поглядывая наменя поверх очков, и напоминал цепного пса, готового вот-вот вцепиться мне вногу.

— Что, собственно, требуется от меня? — спросил я.

— Помимо прочего вам предстоит стать моим тренером.

— Стать… кем?

— Тренером.

— Помоги ему обрести форму, Дональд, — вмешалась,жестикулируя полными руками, Берта. — Ты же знаешь: спарринг, урокиджиу-джитсу, борьба, прогулки на свежем воздухе…

Я остолбенел. Я был так же бесполезен в спортивном зале, какчлен Республиканской партии США в почтовом офисе, а на турнике я не смог быподтянуться до подбородка.

Берта пустилась в объяснения:

— Мистер Эшбьюри хочет, чтобы ты поселился в его доме. Никтоне должен заподозрить в тебе детектива.

Семья уже давно знает, что для укрепления здоровья оннамеревается заняться спортом. Наш клиент хотел пригласить Хашиту, одновременноподумывал о том, чтобы нанять хорошего детектива. Увидев твои занятия вспортзале, он понял, что, если ему удастся выдать тебя за тренера, он однимвыстрелом убьет сразу двух зайцев.

— А для чего требуется детектив? — осведомился я.

— Мне нужно выяснить, что моя дочь делает со своимиденьгами, понять, кому достаются изрядные куски предназначенного ей пирога.

— Ее шантажировали?

— Не знаю. Если да, вам следует это установить.

— А если нет?

— Разузнайте в подробностях, что происходит с ее капиталом.Шантажируют ли ее, проигрывает ли она крупные суммы, или Боб вынуждает еефинансировать его предприятие. Любой вариант опасен для нее, неприятен дляменя. Я имею в виду не только материальное благополучие моей дочери, я сам вочень деликатном положении. Даже какой-то намек на финансовый скандал в моейсемье может повредить мне. Извините, я слишком разболтался. Давайте прекратим.

— Ты поразил его воображение, Дональд, — вмешалась Берта, —едва он увидел, как ты подбросил японца. Не так ли, мистер Эшбьюри?

— Нет.

— Как?! Я полагала…

— Мне понравилось, как он вел себя, когда японец швырнул еговверх. Но мы опять отвлекаемся. Займемся, наконец, делом.

— Почему вы думаете, что ваша дочь… — спросил я.

— Два чека за последний месяц, — прервал Эшбьюри, — обаоплачены наличными. Каждый на сумму в десять тысяч долларов, оба вложены в фонд«Этли эмьюзмент корпорейшн». Это игорное предприятие. Внизу рестораны длямаскировки, наверху игра — для прибыли.

— Она проиграла деньги там?

— Нет, она там не бывала, я это выяснил.

— Когда я должен появиться в вашем доме?

— Немедленно. Я не хочу откладывать. Постарайтесь завоеватьрасположение Альты. Заставьте ее поверить в ваши знания, способности,спортивные данные, надежность, наконец агрессивность.

— Едва ли она доверится обычному тренеру.

— Ошибаетесь. На это она как раз способна. Альта совсем несноб и презирает снобов. Не терпит поучений.

Нет, все не то… Погодите немного. Возможно, вы и правы…Ол-райт, дайте мне подумать. Скажите ей вот что.

Вы — не профессиональный тренер, вы — любитель, но любительвысшего класса. Я пригласил вас, так как рассчитываю на ваше участие в некоемпредприятии. Я намерен открыть несколько частных, закрытых спортзалов, гдеделовые люди могли бы обретать отличную физическую форму при соответственномобслуживании, конечно. Вы собираетесь организовать для меня все это заусловленное жалованье и премиальные. Вы — не тренер.

Вы деловой партнер, знающий правила игры. Состояние моегособственного здоровья — вопрос не столь существенный. Не затрагивайте его.

— Ол-райт, — согласился я. — Распутывайте этот узел сами.Мне надлежит только разузнать о финансовых комбинациях вашей дочери. Это все?

— Все! Дьявольщина! Увидите, это самое крупное дело, закоторое вы когда-либо брались. Она, моя девочка, — стальная пружина и динамит,вместе взятые. Если она когда-либо обнаружит, что вы сыщик, я погиб, а вы —уничтожены.

— Ясно. Теперь о вашем пасынке. Для чего вы началирассказывать мне о его бизнесе…

— Чтобы вы сумели удержать Альту от участия в этом егопроклятом бизнесе. В торговых делах он — чванливое ничтожество. Но его матьсчитает своего сына гением. Боб тоже так думает. Если он заставит Альту вложитьсредства в его дело, это нанесет немалый ущерб и мне. Пока я в тупике. Мненужны факты и факты. Но хватит об этом.

Я говорил Бобу и его матери, что не дам ему больше ни цента.Сколько вам потребуется времени для сборов?

— Около часа, — ответила за меня Берта.

Эшбьюри как бы сложился в кресле пополам, что позволило емуухватиться за подлокотники и, резко оттолкнувшись от них, встать на ноги.

— Ол-райт, тогда приезжайте на такси ко мне. Адрес у миссисКул. Я постараюсь подготовить почву…

1 2 3 4 ... 58
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер"