Книга Дело беззаботного котенка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Извините, позалста. Этот раз просто мисс.
Элен вышла в холл, где был установлен аппарат, и поднялатрубку, гадая, не Джерри ли это.
— Хэлло! — нетерпеливо сказала она. Донесшийся до нее голосдрожал от волнения.
— Это Элен Кендал?
— Да, конечно.
— Вы не узнаете, кто говорит?
— Нет! — отрезала Элен. Такие любители загадывать загадки потелефону ее всегда раздражали.
Голос в трубке теперь стал тверже.
— Отвечайте осторожнее, на случай, если нас слышат… Выпомните своего дядю Фрэнклина?
У Элен сразу пересохло во рту.
— Да, да, но…
— Так вот, я твой дядя Фрэнклин.
— Я не верю вам. Он…
— Нет, Элен, я не умер. — Голос вновь дрогнул, — Я оченьдаже жив! Но… я не виню тебя за то, что ты мне не веришь. Ты бы меня узнала привстрече, да?
— Ну, да… Да, конечно!
Теперь человек говорил гораздо увереннее:
— Помнишь ли ты тот случай, когда собака загнала твоегокотенка на крышу дома? Ты стала просить меня достать его, я принес лестницу иполез наверх. Припомни новогодний вечер, когда тебе захотелось попробоватьпунша, а твоя тетка Матильда не разрешила. И ты тогда стащила немного избуфетной. Вспомни, как потом я отвел тебя в твою комнату и рассказывал теберазные истории, пока ты не начала хохотать, — и как я никому никогда нерассказал об этом, даже тете Матильде.
У Элен внезапно по спине побежали мурашки.
— Да, помню, — прошептала она. — Теперь ты мне веришь, Элен?
— Дядя Фрэнк…
— Осторожнее! Не называй моего имени. Твоя тетя дома?
— Да.
— Она не должна знать, что я звонил. И никто не должензнать. Ты понимаешь?
— Ну… я… Нет, я не понимаю!
— Существует только один способ все исправить. И ты должнамне помочь.
— Что я могу сделать?
— Ты можешь сделать такое, что не под силу больше никому. Тыкогда-нибудь слышала об адвокате по имени Перри Мейсон?
— Слышала.
— Я хочу, чтобы сегодня днем ты с ним повидалась ирассказала ему обо мне. А вечером в девять часов привези его в отель«Касл-Гейт». Ты знаешь, где это?
— Нет.
— Посмотри в справочнике. Это дешевый отель. Не пугайся.Привези туда Мейсона. Спросите Генри Лича. Он отвезет вас ко мне. Никому большене рассказывай ни о нашем разговоре, ни о том, что случилось. Убедись, что затобой не следят. Мейсону скажи обо всем, но возьми с него слово, что он ничегоне разболтает. Я…
Она слышала, как он судорожно вздохнул и сразу повесилтрубку. Она несколько раз подула в трубку:
— Оператор? Оператор?
Сквозь приоткрытую дверь она услышала характерные шаги своейтетки — медленные, шаркающие шаги, сопровождаемые ударами палки:стук-стук-стук…
Элен торопливо повесила трубку.
— Кто звонил? — спросила тетя Матильда, войдя в холл в тотсамый момент, когда Элен отошла от телефона.
— Ошиблись номером, — самым будничным тоном ответиладевушка.
Тетя Матильда перевела глаза на правую руку Элен.
— Как могло случиться, что этот кот оцарапал тебя? Ты лжешь,чтобы его выгородить. Я не собираюсь его терпеть в доме, если он становитсятаким злобным.
— Не говори глупостей, тетя. Я же сказала тебе, я егодразнила.
— Но это вовсе не значит, что кот должен царапаться… Сновазвонил тебе твой солдат?
Элен рассмеялась, избегая ответа.
— Что это ты так подозрительно возбуждена? Ты вся горишь! —Тетка презрительно пожала плечами. — С такого дурня, как Джерри Темплер, вполнестанется сделать девушке предложение по телефону. Я бы ничуть не удивилась…Элен, Бога ради, что случилось с котенком?
Элен устало вздохнула.
— Я уже объясняла, тетя, что виновата я сама… Он…
— Да не то! Посмотри-ка на него!
Элен быстро повернулась, испуганная напряженным взглядомтетки.
— Он просто играет. Котята часто так забавляются…
— Что-то не похоже, чтоб он играл.
— Котята часто так потягиваются, чтобы размять мышцы. Им…
Но последнюю фразу она выговорила уже не так уверенно.Котенок вел себя и правда в высшей степени непонятно. Это было совсем не похожена то, как обычно потягиваются кошки. Его спинка выгнулась в крутую дугу, алапки вытянулись во всю их длину. Тельце судорожно вздрагивало. Но больше всегоЭлен поразило выражение янтарных глаз и то, как котенок стиснул челюсти. Изорта показались клочки белой пены.
— Ой Господи, что-то случилось! Янтарик заболел! —воскликнула она.
Матильда Шор сказала:
— Не подходи к нему. Котенок взбесился. С кошками это бываеттак же, как и с собаками. Ты должна пойти к врачу со своей рукой.
— Глупости! — крикнула Элен. — Котенок заболел. Бедняжка,что с ним приключилось? Янтарик, ты не поранился?
Элен наклонилась к котенку, но как только она коснуласьрукой его мягкой шерстки, у несчастного снова начались судороги.
— Я немедленно отвезу его к ветеринару! — твердо заявиладевушка.
— Смотри, он снова поранит тебя, — предупредила тетяМатильда.
— Я позабочусь, чтобы этого не произошло, — ответиладевушка, бросившись к стенному шкафу за своим пальто.
— Обязательно замотай его во что-нибудь, — распоряжаласьМатильда, — чтобы он тебя не поцарапал… Комо! Где ты, Комо?
В то же мгновение в дверях появился проворный Комо.
— Да, мэм?
— Найди в чулане старое одеяло или скатерть, — попросилаЭлен. — Что-нибудь такое, во что можно завернуть кота.
Комо посмотрел на котенка со странным выражением внепроницаемых блестящих глазах.
— Котенка больна? — спросил он.
— Не стой на месте, задавая дурацкие вопросы, — нетерпеливоприкрикнула Матильда. — Конечно, котенок болен. Делай, что тебе велит миссЭлен. Принеси одеяло.
— Да, мэм.
Элен торопливо поправила шляпку перед зеркалом и наклониласьк котенку.
— Отойди же от него! — снова завопила Матильда. — Мне совсемне нравится, как он ведет себя.