Книга Дело любящей сестры - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У нее отлично работает воображение, – заметила ДеллаСтрит.
Мейсон задумчиво кивнул.
– Очень важно, как долго девушка держала зеркало под угломсорок пять градусов, – принялся размышлять он вслух. – Хотела ли нашатаинственная клиентка, чтобы Герти увидела содержимое черного чемоданчика, илией потребовалось что-то из него достать, а ловкой Герти удалось что-торазглядеть?.. Следует отдать должное Герти: она в состоянии за десятую долюсекунды заметить больше, чем некоторые люди за пять минут непрерывногонаблюдения.
– А затем компьютер, установленный у нее в голове,автоматически умножает увиденное на два, – рассмеялась Делла.
– Да еще возводит в степень, – улыбнулся в ответ Мейсон. –Ладно, пора возвращаться к нашей клиентке.
Они прошли в кабинет.
– Простите, что заставили вас ждать, – извинился Мейсон. –Итак, на чем мы остановились? Вы обратились ко мне потому, что при определенныхобстоятельствах вам может потребоваться адвокат, чтобы представлять вашиинтересы, не так ли?
– Совершенно верно.
– Однако вы не хотите, чтобы кто-то знал, кто вы?
– У меня есть для этого основания, мистер Мейсон.
– Предполагаю, что они имеются, но пока предоставленных вамиданных для меня недостаточно. Если вам, например, потребуется связаться сомной, чтобы я что-то для вас сделал, как я смогу узнать, что говорю с тем желицом, которое меня нанимало?
– Придумаем какой-нибудь код.
– Что вы предлагаете?
– Ну, например, мои размеры.
– Какие?
– Тридцать шесть, двадцать четыре, тридцать шесть, –ответила она.
На лице адвоката промелькнула улыбка, но он сразу снова сталсерьезным.
– Это сложно считать кодом, – заметил Мейсон.
– Если я сообщу вам свои размеры по телефону… Вы ведьузнаете мой голос по телефону, не так ли, мистер Мейсон?
– Не уверен. Иногда по телефону трудно определить, комупринадлежит голос. Что вы от меня хотите? Вернее, что, предположительно, выпопросите меня сделать, если я соглашусь вас представлять, а вы свяжетесь сомной по телефону?
– Чтобы вы меня защищали.
– В связи с чем?
– Господи, я не знаю! – воскликнула девушка. – Люди,пытающиеся меня разыскать, очень находчивы. Они не станут нанимать частныхдетективов, если смогут повесить на меня какое-нибудь преступление и послатьполицию по моему следу. Вот этого-то я и боюсь. Понимаете, мистер Мейсон, я неимею права раскрыть вам все факты, но есть определенное лицо… то естьопределенное лицо хочет меня найти или захочет меня найти. Он дьявольскиизобретателен и не остановится ни перед чем.
– Разыскать человека, который специально предпринимаетусилия, чтобы скрыться, не так-то просто, – заметил Мейсон.
– Я знаю, – кивнула посетительница, – однако это знает и тотчеловек. Зачем ему платить по пятьдесят долларов в день частным сыщикам? Емупроще обвинить меня в совершении какого-нибудь преступления, и тогда меняначнет разыскивать полиция.
– А затем?
– Мне придется защищаться.
– Вы имеете в виду, что он в самом деле постарается, чтобывам предъявили обвинение?
– Он может пойти на что угодно.
– В таком случае он сам окажется в крайне уязвимомположении, – заметил Мейсон. – То есть, конечно, если вы ничего не совершили насамом деле.
– Ничего.
– Как вы думаете, в чем он вас обвинит? – решил выяснитьМейсон.
– Господи, понятия не имею. Не исключено, что в убийстве. Унего совершенно нет совести.
Мейсон посмотрел ей прямо в глаза.
– Или в присвоении чужих денег, например? – спросил он.
Она внезапно покраснела.
– Ну? – подбодрил Мейсон.
– Может обвинить и в этом, но я как-то не продумывалаподобный вариант.
– Он очень логичен, – рассуждал адвокат вслух самым обычнымтоном. – Для того чтобы обвинить человека в убийстве, требуется труп, тогда какдля обвинения в присвоении чужих денег ему только необходимо поклясться, чтонедостает крупной суммы.
– Вы правы, – кивнула она. – Я понимаю, что вы имеете ввиду.
– А что вы имели в виду?
– Я собиралась оставить вам аванс и уговорить вас стать моимадвокатом, чтобы вы пришли мне на помощь, если я позвоню… Независимо от того,что мне потребуется.
– Какую сумму вы планировали оставить мне в качестве аванса?– уточнил Мейсон.
– Трехсот долларов достаточно?
– Вполне. Однако, если ситуация осложнится, мне потребуютсяеще деньги.
Посетительница открыла сумочку, правда, держала ее такимобразом, чтобы Мейсон не мог увидеть содержимое, и достала шестьпятидесятидолларовых купюр.
– Кому мне передать деньги – лично вам или вашемубухгалтеру? – спросила девушка.
– Моя секретарша выпишет вам квитанцию. Эти купюры кажутсямне совсем новыми, – заметил Мейсон.
Посетительница нервно рассмеялась.
– Я специально подготовилась к встрече с вами, мистерМейсон, – сообщила она. – Обычно я не ношу при себе крупные суммы наличных, атут сходила в банк и сняла их со счета.
– У нас в городе? – поинтересовался адвокат, быстропереглянувшись с Деллой Стрит.
– Нет, нет, не здесь. Боже, нет.
– Понятно, – медленно произнес Мейсон, перебираяпятидесятидолларовые купюры. Он поднял голову и посмотрел клиентке прямо вглаза. – Так что же, как вы предполагаете, я должен буду для вас сделать?
– Не исключено, что вообще ничего. Я хочу, чтобы вы меняправильно поняли, мистер Мейсон. Вы – мой якорь. Если все обойдется, вы никогдав жизни больше обо мне не услышите. Я выйду из вашей конторы и исчезну из вашейжизни.
– А если не обойдется?
– В таком случае я появлюсь.
– А что конкретно я услышу?
– Понятия не имею. Я позову на помощь.
– Какая помощь вам потребуется?
– Я не в состоянии сейчас ответить. Наверное, совет, каквыбраться из трудной ситуации.
– Я не могу устанавливать отношения клиента и адвоката натаком основании, – заявил Мейсон.
– Вы имеете в виду финансовую сторону? – уточнила она.