Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Психология » Музыка снежных вершин. Истории и песни тибетского йогина Миларепы - Джецюн Миларепа 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Музыка снежных вершин. Истории и песни тибетского йогина Миларепы - Джецюн Миларепа

158
0
Читать книгу Музыка снежных вершин. Истории и песни тибетского йогина Миларепы - Джецюн Миларепа полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 44
Перейти на страницу:

– У тебя нет ни еды, ни одежды. Куда ты собираешься отправиться?

Мила ответил:

– Я не собираюсь уходить. Я только что прибыл сюда.

– Откуда ты пришел?

– Из долины Нгари.

– Мы тоже только что оттуда, но не встречали тебя. Давно ли ты здесь?

– Уже три дня.

– Кажется, тебе совсем не нужна еда. Это удивительно. Ты сиддх? Если да, то, пожалуйста, дай нам наставления Дхармы.

Джецюн спел такую песню:

Молюсь у стоп моего Ламы-отца.
Блуждая по иллюзорной равнине шести миров,Принимая иллюзорные тела рождения, смерти и бардо,Проходя города промежуточных состояний и сновидений,Я шествовал по узкой тропе между жизнью и бардо.
Я снова и снова рождался в разных адах,Подвергался мукам невыносимой жажды и голода,Бедствовал от глупости в мире животных,И лишь слегка вкусил жизни людей и богов.
Мне выпал шанс родиться в человеческом теле.В молодости я применял силу мантр для злых деяний,О чем позднее невероятно сожалел.
Затем я пришел к Марпе – лучшему из людей —В его «монастырь» в Лходраге.Благодаря наставлениям этого великого сиддхаМоя жизнь в человеческом теле преисполнилась смысла.
Не имея богатств, я изо всех сил старалсяСлужить ему телом и речьюИ особенно подносить мою практику.
Суть этой практикиПомогла подчинить себе течение энергий и каналы —Поэтому я не страшусь телесных недугов.
Блаженное пламя туммо полыхает в моем теле —Поэтому мне нипочем снег, дождь и ветер.
Я кормлюсь безупречным сосредоточениемИ не боюсь голода.
Всегда сопровождаемый Просветленным настроем,Я не доверяю сомнительным спутникам.
Я провожу зимние месяцы в уединении в горахВ компании приветливых горных оленей,Питаясь кореньями горных трав.
Я провожу весну среди скал и ущелийВ обществе дружелюбных лис и дроздов,Питаясь крапивой и диким луком.
Летом живу на утесах и снежных вершинах,Общаясь со стаями белых грифов,Для подержания сил ем камни и пью из ручьев.
Осенью прошу подаяния —Как птица, ищу простую пищу,А друзьями мне служат просветленные попрошайки.
Встретить меня нелегко, так что с радостью оставайтесь.

* * *

Торговцы почувствовали искреннюю открытость и сказали: «Наша деревня совсем недалеко. Погостишь ли ты у нас несколько дней?»

Они так долго и настойчиво звали его, что Джецюн в конце концов ответил: «Раз вы не слушаете меня и не остаетесь здесь, то через три дня я приду к вам».

Он пробыл возле трупа еще три дня, направляя сознание собаки в высшие миры и устанавливая кармическую связь с червями. Ранним утром третьего дня к нему пришел человек, чтобы проводить до деревни. Там Джецюн провел несколько дней, давая поучения Дхармы. Селяне умоляли его остаться навсегда, но Мила отказался и отправился к великой заснеженной горе Лачи. Такова история о том, как Мила направил сознание собаки в высшие миры.

Сон йогини

Однажды, когда Джецюн пребывал на Лачи в великой пещере Каменный Полог, его навестили йогини Дарбум Чёдрён и Друб Чунгма Леггьен. Они совершили старательно подготовленные подношения и многократно простерлись перед ним, а потом Дарбум запела:

Почтение тебе, драгоценный спаситель существ.Обращаюсь к тебе, добросердечному, с молитвой.Принимаю Прибежище в тебе, сочувственный.Молю тебя, защищай меня с великим милосердием.
Я, Дарбум Чёдрён,Обращалась к тебе с мольбами четырежды в день,А затем с неустанной сосредоточенностьюПробуждала Просветленный настрой.
Сегодня на зареМне приснился сон:Я воспарила в небесаИ устремилась туда, где восходит солнце.
Там, в лазуритовой стране,Удобной и нежной, как ладонь моей руки,Виднелось ясное, искристое озеро,Чудесное древо, усыпанное драгоценностями,Резвящийся олень,Павлины, попугаи, дикие лебеди,Восхитительные молодые куропатки.Изобилие всего этого поражало мое воображение.
В центре этой страны,Утопая в душистых цветах,Ковром покрывающих землю,Возвышался чудный дворец,Квадратный в основании,С четырьмя дверями и крытым входом.В этой просторной обители,Сделанной из семи видов драгоценных камней,Возвышалось восемьдесят четыре тысячи колонн.
В обширных покоях дворцаНа троне, украшенном шелком и драгоценностямиИ подпираемом двумя бесстрашными львами,Восседал величественный Победитель АкшобхьяИ давал поучения своему неисчислимому окружению.
Из последнего ряда я бросила букетик цветов,Затем преклонила колени и стала слушать,Сложив руки у груди и запоминая слова и смысл речейО двенадцати цепях взаимозависимого происхожденияВ их прямой и обратной последовательности.В конце, поклонившись, я удалилась.
В стороне от дворцаСтояла другая обитель – прекрасная и благодатная.В ней пели и танцевалиМногочисленные цветущие ДакиниС прелестными формами,В украшениях из драгоценных камней.
Они воздвигли широкий трон с семью драгоценностями,Покрыли его тончайшими шелками,Спрыснули водой со сладким ароматомИ густо усыпали цветами.
Одни Дакини держали курительницы для благовоний,Другие – зонты и победные знамена,Третьи – музыкальные инструменты,Некоторые размахивали шелковыми знаменами в небесах,А иные звали тебя такими речами:«Мы приглашаем тебя, Палден Шепе Дордже,Верховный владыка всех Дакинь,Сын, рожденный из сердцаВеличественного Победителя Акшобхьи».
Но некоторые из них говорили: «Еще слишком раноПриглашать владыку всех Дакинь.Мы сами должны отправиться навстречу ДжецюнуИ выразить ему почтение».Они исчезли, и я проснулась —Вся в поту, с колотящимся сердцем.Я предстала перед взором Джецюна,Чтобы донести до моего Ламы такие слова:
Пусть нам благоволят обстоятельстваТвоего постоянного присутствия здесь, на земле,Ведь ты отсекаешь сомнения в наших умах,В умах океана учениковИ всех практикующих Дхарму – в настоящем и будущем.
Пусть будет прочной скала твоего тела,Пусть далеко разливается поток твоей речи,А ум неизменно пребываетВ Состоянии истины.
Пусть великолепие твоего телаРазгорается во дворце Чубара,Речь разъясняет глубокую Дхарму,А ум всегда пребывает в изначальном состоянии.
Пусть собрание йогинов-учеников, подобное пчелиному рою,Наслаждается нектаром твоей речи, передающей глубокую Дхарму.Пусть лотосовый сад твоего телаИсточает сладкий аромат.

* * *

1 ... 28 29 30 ... 44
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Музыка снежных вершин. Истории и песни тибетского йогина Миларепы - Джецюн Миларепа"