Книга Линия любви - Флора Поллинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хартли резко вывернул руль машины и съехал на обочину.
— Проклятье! Куда подевались мои мозги! Фрэнк прав, что не допускает меня до настоящей работы! — костерил себя Хартли, выскакивая из машины.
Ясно же, нельзя было позволять Сью ехать с этим придурком! В крайнем случае следовало остановить их где-нибудь перед выездом на пустынное шоссе. Он же видел, как водит машину ухажер Сью! И не имеет значения, что они собирались делать. Важнее всего — ее безопасность.
Хартли подбежал к краю шоссе. Насколько он мог разглядеть в лунном свете, склон резко обрывался вниз на несколько футов, затем примерно через десять футов следовал еще один уступ. А чуть ниже, накренившись, торчал фургон, упираясь фарами в какое-то дерево.
Господи, сделай так, чтобы с ней все было в порядке! — взмолился похолодевший Хартли. Он торопливо начал спускаться по склону, скользя по грязной каменистой осыпи. Оказавшись на одном уровне с машиной, Хартли стал подбираться к той стороне, где находилось сиденье пассажира. Дверца с этой стороны была распахнута настежь. Его охватила паника. Неужели Сью выбросило?
Он лихорадочно огляделся. Каждая тень, каждое неясное очертание казались ему безжизненным телом Сью.
— Зачем ты ухватилась за руль? — послышался вдруг сердитый мужской голос. — Видишь, в какую передрягу мы влипли?!
— Ты чуть не врезался в ту машину! — возмущенно ответил голос Сью. — Я спасала наши жизни.
Хартли облегченно вздохнул. Никаких безжизненных тел, никаких переломанных конечностей. Голубки сидели в машине и, судя по громким разгневанным голосам, пребывали в добром здравии. Хартли очутился возле фургончика как раз в тот момент, когда из него вывалилась разъяренная Сью. Одновременно широко распахнулась дверца водителя, точнее — попыталась широко распахнуться, потому что она во что-то уперлась. Альдо выразил свои чувства по этому поводу тирадой из затейливых проклятий.
— Подумать только, какая вмятина! — Он ударил кулаком по капоту.
— И сделаешь еще одну, на этот раз — кулаком, — отозвалась Сью. — И, конечно, опять буду виновата я.
Хартли открыл было рот, чтобы узнать, все ли с ними в порядке, но понял, что мощи его голосовых связок не хватит, чтобы перекричать этих «пострадавших». Луна высвечивала общие контуры машины, но было довольно темно. Настолько темно, что парочка еще не заметила Хартли и продолжала громко выяснять отношения. Надо подождать, пока луна поднимется выше. Тогда эти двое, возможно, заметят свидетеля их перепалки и чуточку притихнут.
— Спасала наши жизни… — проворчал Альдо, по-видимому не желая больше обсуждать тему вмятин и пробоин. — Ты хватаешься за руль, выворачиваешь его на девяносто градусов и, заваливая машину в кювет, «спасаешь наши жизни»? Да? — Он возмущенно фыркнул.
— А ты считаешь столкновение с другим транспортным средством разумной практикой вождения?
— Разумной практикой вождения?.. — удивленно переспросил Альдо. — Да где ты нахваталась таких слов?
— Выучила специально для тебя!
Пока Альдо фыркал и что-то бормотал, Сью обошла машину спереди и оказалась в луче света фар. Выглядела она чертовски разозленной. Хартли подумал, что такой злой он ее еще не видел: стиснутые зубы, резкие взмахи рук, размашистый шаг. Сью начала взбираться по откосу. Нужно ей помочь, решил Хартли и последовал за ней. Однако Сью закончила восхождение на удивление быстро — Хартли увидел на самом краю дороги ее силуэт, вырисовывающийся на фоне усыпанного звездами неба.
И вдруг она потеряла равновесие. Беспорядочно взмахивая руками, Сью закричала и начала сползать вниз. Хартли ринулся вперед, следом за ним поспешил Альдо. Хартли успел подхватить молодую женщину за плечи, Альдо вцепился в ее ноги. И теперь они уже втроем заскользили вниз, чудом не выпустив свой визжащий, орущий, вопящий груз. Достигнув выступа, мужчины усадили Сью у какого-то валуна и расположились неподалеку.
Хартли глубоко дышал, дожидаясь, пока упадет уровень адреналина в крови.
— Кто-нибудь пострадал? — спросил он наконец.
— Кто… вы… такой? — еще не отдышавшись, спросил Альдо — он сидел, упершись руками в колени.
Послышался громкий женский крик. Хартли и Альдо вздрогнули.
— Ты?! — послышался не то удивленный, не то возмущенный голос Сью.
— Да, это я, — спокойно ответил Хартли.
— Как ты здесь оказался?! Что ты здесь делаешь?! — продолжала кипеть Сью.
— Мне кажется, спасаю вас. — Хартли вытер пот со лба. — Еще раз спрашиваю: кому-нибудь плохо?
— Нет, — пробормотали оба.
— Прекрасно. — Хартли взглянул на покосившийся фургон. — Втроем нам не справиться. Лучше оставить этот фургон здесь. Альдо, почему ты не выключил фары, не вытащил ключ из зажигания? Сейчас я вызову тягач. — И Хартли зашагал к своей машине.
— Откуда ты знаешь мое имя?
— Счастливая догадка. — Еще два года, всего два года, успокоил себя Хартли, и ферма моя.
Несколько минут спустя он стоял возле своей машины и звонил по рации в службу эвакуации. Когда Сью появилась на дороге, Хартли подумал, что нужно наконец выяснить правду. Об Альдо, о мошенничестве с машинами, о том, что означала для Сью минувшая ночь.
Хартли стиснул зубы. Смял чувство вины. Стараясь не обращать внимания на Сью, он продолжал разговаривать по рации. Но она стояла перед ним, в свете фар его машины, и попробуй ее не заметить! Попробуй-ка не заметить эти джинсы, в которые она непонятно как влезла, — такие они были узкие, и прозрачный топ с узкой полоской под ним. Хартли отвернулся. Можно сказать, он почти выбросил из головы ее будоражащий образ, и вот пожалуйста — она снова перед ним.
Через несколько минут Сью сидела на переднем сиденье машины Хартли, а Альдо сзади. Запах роз, всегда сопровождающий ее, сразу заполнил салон. Этот запах — еще одно убийственное напоминание о волшебной ночи — снова дразнил и мучил Хартли.
— Пристегни ремень безопасности, — брюзгливо велел он.
— А нельзя ли повежливее? — вскинулась Сью.
Такая же, как все женщины, обреченно подумал Хартли. Всаживают мужчине нож в сердце, а потом удивляются, почему он истекает кровью.
— Пожалуйста, пристегнись.
— Малышка, — пробормотал Альдо, подаваясь вперед, — этот парень нас выручил. Ты, не забыла?
— Если еще кто-нибудь назовет меня «малышкой» или укажет, что мне делать, я пойду до города пешком! — взорвалась Сью.
Она пристегнула ремень, презрительно фыркнула и за всю долгую дорогу не проронила ни звука.
Когда они оказались на окраине города, Хартли мрачно спросил:
— Кого высадить первым?
— Выброси нас у дома Сью, — попросил Альдо.
— Нет! — немедленно воспротивилась Джоди.