Книга Клятва воина - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Свист распрямляющейся ветки — и все трое сметены наземь. МакБерл устремился к ним, вырвал у упавшего горностая копье и встретил его острием догонявшего передовую троицу лиса. Тот напоролся на копье грудью и упал, не пикнув, чтобы больше никогда не встать.
Дуги, стоявший на тропе с Бруки и Армилой, услышал вопли погони.
— Хэвэй бро-о-о-о! — издал он боевой клич горцев из полосы Приграничья. — Сюда, сюда!
— Хэвэй! — донесся из лесу ответ МакБерла. — Иду!
МакБерл свалился на тропу сверху.
— Нечисть лихо несется, но вразброд. Армила, вы обе — быстро-быстро в Рэдволл. И не оглядываться. Бегом!
Армила заметила боевой блеск в глазах Рэкети Тама и поняла, что нужно подчиняться без разговоров и вопросов.
— О нас не беспокойтесь, мисс, — заверил Дуги. — Увидимся в аббатстве. — И он дико захохотал.
Армила схватила Бруки за лапу:
— Побежали без разговоров.
И обе понеслись со всех лап.
Шестеро преследователей выскочили на тропу и увидели вдалеке две удаляющиеся фигурки. Старшим среди преследователей оказался капитан Зерик. Он взмахнул копьем:
— Догоняем!
МакБерл и Дуги появились из канавы с воплем:
— Хэвэ-э-эй!
В порыве боевого бешенства они принялись колошматить преследователей. МакБерл уложил двух горностаев, Дуги сбил с лап лиса и снес голову еще одному горностаю. Капитан Зерик бросился в чащу, но его догнал кинжал, брошенный МакБерлом. Дуги добивал белого лиса, когда МакБерл, вытащив из бывшего капитана кинжал, вернулся на тропу и сообщил:
— Стая на подходе.
Из чащи выпрыгнули два десятка песцов и горностаев. Увидев шесть трупов, они невольно остановились. Этой паузы белкам хватило. Они припустили на север.
Круша кусты, на тропу вывалилось свирепое чудовище, росомаха Гуло.
— Взять, взять, взять!!! — завопил он. И все понеслись вдогонку.
Дуги на бегу оглянулся и озабоченно спросил:
— Скоро аббатство, Мак?
— Не знаю, пока не видно. Девицы чуть маячат впереди. Беги, не болтай.
Над головами белок свистнула стрела.
— Ох, поскорей бы! — вырвалось у Дуги. — Эти мясоеды не шутят.
— Разве тебе угодишь, Дикий Дуги? Не болтай, береги дыхание! Беги!
— Беги… А я что делаю, танцую, что ли?
— Болтаешь. — МакБерл вытянул лапу назад, прихватил друга за пояс и легонько потянул вперед. — Вон, уже видать, уже скоро.
Он рискнул оглянуться. Нечисть сокращала разрыв. Гуло, для долгого быстрого бега природою не приспособленный, тащился далеко позади.
Сверху, со стены, раздался голос Командора:
— Гордил, открывай ворота! Колокола, тревога! Всем, способным носить оружие, вооружиться!
Бумм! Бомм! Бумм! Бомм! — над Рэдволлом разнесся бой двух колоколов, Матиаса и Мафусаила.
Обитатели высыпали из здания аббатства, вооруженные кто чем: шестами, палками, кухонными ножами, сковородками. Гордил и Берлап отвалили створки ворот и выбежали наружу, подбадривая бегущих:
— Быстрей, быстрей, Армила, Бруки!
— Веселей, ребята!
— Не оглядывайтесь!
Командор выбежал из ворот и подхватил на лапы выбившихся из сил племянницу и ее подругу.
— За нами МакБерл и Дуги, наши друзья! — тяжело дыша, пролепетала Армила.
Терген и Ферди выскочили навстречу белкам:
— Ййи-и-кар-р-р! Бер-рл, Бер-рл, скор-рей!
— Шевели лапами, ребята, во!
Белок втащили в аббатство за лапы. Ворота захлопнулись, запоры надежно застопорили створки. Командор развернул пращу.
— Все на стены!
Отряд зайцев маршировал ускоренным шагом, когда командир увидел аббатство и ударили колокола. Даже на таком удалении Крамшо разглядел бегущие фигурки. Забыв свои распоряжения о скрытности и порядке следования, старшой скомандовал:
— Атака!
Сверкнули сабли, копья направились на противника, сломав ряды, зайцы бросились на врага с древним боевым кличем:
— Еулалиа-а-а-а-а!!!
Столпившиеся на стенах рэдволльцы восторженно завопили при виде давних союзников и защитников:
— Дозорному Отряду ур-ра-а-а! Кровь и уксус! Рэдволл!
Четыре десятка бойцов Гуло, растянутых по тропе, остановились. Гуло, конечно, свирепый зверь, бесстрашный воин, но дураком его не назовешь. Он сразу оценил подавляющее превосходство противника.
— Капитан Урфик! Собрать все луки, задержать врага. Потом догонять по лесу, встреча в лагере.
Урфик быстро выстроил дюжину лучников на краю канавы.
Сержант Таран и командир Крамшо, возглавляя атаку, заметили опасность. Оба закричали, стараясь перекрыть боевые вопли своих зайцев:
— Луки впереди, внимание!
— Залп лучников, ложись!
Ветераны сразу исполнили команду, но некоторые из молодежи, гонимые желанием отличиться в битве, наоборот, ускорили бег. К ним относились и близнецы Керси и Донси. Стрелы взвились в воздух, жужжа, как взбешенные шершни. Крамшо получил стрелу в плечо, сбивая с ног неразумную Керси. Донси споткнулся, постоял, качаясь, рухнул на колени. Сержант Таран в кувырке подскочил к нему, подхватил и мягко опустил на увлажненную утренней росой траву. Юный разведчик удивленно смотрел на покрытую шрамами голову сержанта, бормоча:
— Еулалиа, сэр, на колокола Рэдволла… еула…
Голова Донси поникла, глаза затуманились.
Лучники Гуло готовились дать второй залп. Урфик нервно оглянулся — пусто.
— Второй залп и отход по лесу! — приказал он, но тут же невольно обернулся на дикий вопль с крепостной стены.
— Хэвэй бро-о-о-о!
Рэкети Там МакБерл и Дикий Дуги Толстяк молнией спускались по стене, как могут только боевые белки. Дуги сжимал в зубах палаш, а Мак — меч Мартина Воителя. Лучники сломали строй и побежали. Но белки уже спрыгнули наземь и неслись вдогонку. Урфик впопыхах ошибся направлением, за ним бросились еще два песца и два горностая. Все пятеро спрыгнули в канаву, Дуги — за ними. Они повернулись, чтобы удирать, но МакБерл спрыгнул с тропы с другой стороны, преградив путь к отступлению.
Командор, Фердимонд и Терген спешно отпирали ворота. Подбежал Юфус, размахивая палашом МакБерла:
— Выпустите меня, гром и гравий, я им хвосты пообкорнаю!
— Друг, держись за нами, там опасно, — придержал его Командор.
Они выбежали наружу и увидели печального Дуги, сидящего на краю канавы и срубающего палашом головки ромашек.