Книга Клятва воина - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По положению тела Шрада можно было понять, что капитан спит. Изволил почивать и Повелитель возле трофейного барабана. Костер почти угас. Взгляд Армилы вернулся к ближайшему окружению. Здесь валялись оба стражника-горностая. Один из них сжался калачиком, другой завалился на спину и громко храпел.
Армила попыталась дотянуться зубами до веревок, уже в который раз — тщетно!
— Как у тебя, Бруки?
— Лапы стерла, а все без толку! Умеют они узлы вязать.
— Ш-ш-ш! Тихо, обе!
— Это ты? — шепотом спросила белку выдра.
— Нет, это я, мэм. Вверх гляньте. Здесь мы, друзья!
Обе пленницы с надеждой вскинули головы и увидели в ветвях физиономии двух белок-воинов.
— Выше нос, красавицы, — улыбнулся Дуги. — Скоро будете дома.
Там и Дуги соскользнули за дуб.
— Сидите спокойно, не шевелитесь, — шептал из-за ствола МакБерл. — Сколько зверей вас охраняют?
— Только эти двое, — еле слышно шепнула Бруки. — Оба спят. Чудовище тоже спит у костра. Белый лис по имени Шрад, капитан, тоже, кажется, спит, но с ним надо осторожно. Очень хитрый.
Веревки, которыми пленниц привязали к дубу, упали. МакБерл и Дуги взрезали путы на лапах. Освободив выдру, Там отдал ей малый нож:
— Распутайте подругу — и быстро за дерево, ждите нас. Плащи здесь оставьте. На часовых наденем.
Армила и Брукфлоу послушно выполняли все указания. Вот их спасители вернулись и начали сращивать разрезанные веревки.
— Мой друг привяжет часовых на ваши места, чтобы ваше исчезновение не бросилось в глаза. Теперь быстрее прочь отсюда.
Бруки увидела часового у граба и остановилась. Дуги подтолкнул ее:
— Двигайтесь, сударыня, этот не опасен.
Ни Бруки, ни Армила прежде не видели убитых. Выдра боязливо кралась мимо подпертого копьем часового.
— Вы… вы убили его? И тех, возле дуба?
Дуги воздел взгляд к небесам.
— Великие Сезоны, сударыня, вы знаете, что такое нечисть? Слышали слово «враг»? Вы недовольны, что вам дали шанс выжить?
Армила замотала головой:
— Простите, пожалуйста. Вы спасли нас, рискуя своей жизнью… — Она задержалась. — Стоп! Я не могу уйти.
МакБерл недоуменно уставился в ее прекрасные глубокие глаза, каких в жизни ни видывал.
— В чем дело, мэм? Промедление может всех нас погубить.
— Я должна вернуть меч. Он под плащом у капитана Шрада. — Она рванулась к костру, и МакБерлу пришлось ее удерживать.
— Что за меч, о чем вы, мисс?..
— Армила, — выдохнула она. — Я сестра Армила. А кто вы, сэр, и откуда родом, ответьте, прошу вас.
«Нашла время для знакомства», — досадливо подумал МакБерл, но почему-то послушно ответил:
— Рэкети Там МакБерл, а мой друг — Дикий Дуги Толстяк. Мы оба с севера. Дуги — с гор, а я из Приграничья.
Армила сжала лапу МакБерла.
— А где ваш меч, мистер МакБерл, скажите?
— Мне пришлось продать его. В чем дело, сестра? Это важнее жизни?
— Важнее! Значит, можно сказать, что вы потеряли, утратили меч?
— Да можно, можно сказать, только сейчас не до разговоров! — вмешался Дуги. — Уходить надо поскорей!
Конечно, Дуги прав. Но что-то заставляло МакБерла задержаться.
— Дуги, двигай, не жди. Вы с выдрой идите. Мне придется ее выслушать. Мы вас догоним.
Горец только покачал головой:
— Ну, как знаешь. Я опять тебя не понимаю. Ждем возле тропы, где я спрятал щит и палаш. Удачи вам обоим!
— Скорее, сестра, — повернулся МакБерл к Армиле, когда Дуги с Брукфлоу удалились.
Понимая, сколь гибельным может оказаться промедление, Армила попыталась изложить все кратко и ясно:
— В видении мне явился древний воитель и велел отдать этот меч воину, который продал свой меч. Сейчас меч у белого лиса, капитана Шрада. Мистер МакБерл, вы — воин, способный вернуть меч.
Надежда, светившаяся в глазах сестры Армилы, смягчила сердце Рэкети Тама МакБерла. Он улыбнулся:
— Зовите меня просто Там. Или просто Мак. Хорошо, я займусь этим мечом. Возьмите мой малый нож, может пригодиться.
— Спасибо, Там. А вы зовите меня просто Армилой.
— Вот так. Потерял сестру, приобрел друга. Вперед за мечом, Армила!
В лагере все оставалось по-прежнему. Войско храпело вокруг угасшего костра, спал Гуло, завалившись на бок и разинув ужасную пасть, спал и капитан Шрад.
— Вон он, — указала на Шрада Армила. — И меч виднеется сквозь плащ. На шнуре висит, кончик торчит из-под плаща слева.
— Вижу. Армила, влезайте на это дерево. Если будет погоня, уйдем верхами.
Белка неуклюже полезла по стволу.
— Я ведь в аббатстве росла, Там. Где уж мне по деревьям лазить.
— Научитесь. Я помогу.
Он пополз вперед, к костру. Дополз до капитана, потрогал меч. Шнур держит прочно. И тут Шрад зашевелился и забубнил что-то под нос. Убивать спящего МакБерлу еще не приходилось. Он перехватил кинжал и нанес сильный удар по голове песца.
Череп Шрада оказался прочнее, чем ожидал Там. Капитан вскочил, вопя от боли. МакБерл повторил удар. На этот раз песец рухнул, но проснулся лежащий рядом горностай и завопил:
— Тревога!
Горностай, хватаясь за саблю, ринулся на МакБерла, которому пришлось действовать быстро. Он схватил капитана и толкнул на нападающего, свалив обоих в угли костра. Нагнувшись над Шрадом, Там вспорол плащ, сорвал меч и устремился к дубу. Сзади вопило уже множество глоток, громче всех — Гуло.
— Хватай его! Взять живым!
Взлетев на дуб, МакБерл крикнул Армиле:
— Прыгай! И на граб, быстро!
Она мгновение помедлила, но тут ощутила легкий толчок МакБерла и устремилась вперед.
— Смелей! Хватай эту большую ветку. Качнулись, вниз и вперед, прыг! Так. Теперь вправо. Теперь раскачаться: раз, два, три! На иву! Молодец, Армила, быстро учишься.
Несмотря на опасность, Армила с восторгом ощутила прелесть полета.
— Теперь вверх по этому клену, — продолжал вести ее МакБерл. — Вперед по ветке — она спружинит; толчок — и на бук. Вперед без задержек! Я догоню!
Впереди с большим отрывом от стаи нечисти неслись два песца и горностай. Еще один белый лис стремился их догнать. МакБерл спрыгнул перед ними рядом с гибкой осиной. Нижние ветви ее почти касались травы. Там уперся в толстую ветвь и согнул ее почти в кольцо. Когда передняя тройка готова была броситься на него, он отпустил ветку.