Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Без ума от виконта - Салли Маккензи 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Без ума от виконта - Салли Маккензи

412
0
Читать книгу Без ума от виконта - Салли Маккензи полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 87
Перейти на страницу:

— Нет-нет, ничего подобного на ваш счет у меня и в мыслях не было, — произнес он. — Я уверен, что вы испытали некоторое потрясение от всего происшедшего, и это неудивительно. — Он снова откашлялся. — Что касается рисунка, мне очень неприятно выглядеть столь односторонне мыслящей личностью, особенно после того, как вы натерпелись страху, но я твердо убежден, что чем скорей мы разгадаем эту загадку, тем лучше. Итак, бумага с вами?

— Да, конечно. — Джейн по-прежнему чувствовала присутствие листка у себя под грудью, он разве что немного сдвинулся с места, пока они с Моттоном обнимались несколько минут назад.

— Отлично. — Лорд Моттон протянул руку. — Позвольте взглянуть.

— А… да, но видите ли, я не имела случая достать его из-за корсажа.

Брови лорда Моттона взлетели на лоб, а взгляд устремился на ее бюст. Джейн понадобилась вся сила ее самообладания, чтобы не скрестить руки на груди в порядке самозащиты.

— Если вы отвернетесь, милорд, я достану листок.

— Да, само собой. Конечно.

Моттон отвернулся и сосредоточил взгляд на красных с золотом парчовых шторах. Он по мере сил старался не сосредотачиваться на звуках учащенного дыхания Джейн у себя за спиной. Почему она так долго с этим возится? Дела-то всего на минуту, чтобы добраться до… нет, ему не следует обозначать словом это местечко. И все же не могло это отнимать столько времени…

— Лорд Моттон?

Голос у Джейн был тоненьким и сдавленным, словно она вот-вот снова расплачется.

— Да? Ну как, я уже могу обернуться? Вы достали бумажку?

— Да, вы можете обернуться, только бумажки у меня нет.

Он резко развернулся, готовый придушить ее за недопустимую беспечность, но справился со своим негодованием, едва взглянув на ее лицо — воплощенное отчаяние.

— Я хочу сказать, — заговорила она, — что бумага у меня, но ее нет.

— Простите?

Джейн вспыхнула, как огонь.

— Она приклеилась.

— Приклеилась?

Не могла же она иметь в виду… Моттон присмотрелся к ее корсажу, который был явно в беспорядке. Джейн склонила голову, из-за корсажа выбился край нижней сорочки.

— Да.

Он никогда в жизни не видел, чтобы кто-нибудь так сильно краснел. И едва ли не опасался, что произойдет самовоспламенение. Моттон снова откашлялся.

— В обычных обстоятельствах я позвал бы на помощь одну из моих тетушек или вашу матушку, но полагаю, мы оба не хотим, чтобы кто-то еще узнал о наших поисках.

Джейн, опустив голову, смотрела себе на грудь.

— Я это понимаю, — ответила она.

— Да. Так скажите, могу ли я… хм, могу ли я помочь вам?

Это было немыслимо, однако Джейн покраснела еще сильнее, когда произнесла:

— Да.

— Очень хорошо.

Он обошел стол. Лучше бы Джейн не смотрела сейчас на его ширинку. Уж если ее лицо краснее красного, то его причинный орган больше, чем… Моттон никогда еще не испытывал такого сильного возбуждения. Быть может, его член вдохновлен влиянием Пана, изваянного Кларенсом.

— Вы спрятали бумажку между вашим платьем и сорочкой?

— Нет. — Джейн опустила веки и прошептала: — Она между сорочкой и… мной.

— Я… — Эдмунд снова откашлялся. — Я понимаю.

Он взглянул на ее дивную грудь. Ему придется до нее дотронуться, ощутить под пальцами шелковистую кожу, коснуться прекрасных, округлых…

Ему всего лишь надо извлечь маленький бумажный комочек из ее платья. Это не могло обернуться попыткой соблазнить девушку. Джейн — хорошо воспитанная молодая леди, сестра его друга. Девственница. Процесс должен быть как можно более коротким и совершенно бесстрастным.

Боже милостивый, как же ему с этим справиться?

Может, попытаться вообразить себя врачом? Доктора должны обладать способностью обращаться с женским телом спокойно, без ненужных эмоций.

Он сделал глубокий вдох и посмотрел на прелестную, нежную… Ладно, не может он вообразить себя врачом, не может и точка. Надо просто стиснуть зубы и быстро покончить с задачей.

— Где именно находится бумажка? Под какой грудью?

— Под правой. — Джейн снова вперила взгляд в его жилет. — Я думаю, когда я… когда мы… ах, вот теперь, когда вы и я… — Она сдвинула брови. — Когда вы меня поцеловали, я, кажется, повернулась так, что бумажка сползла ниже, под корсет, надо бы мне достать ее самой, но я боюсь ее порвать.

— Этого никак нельзя допустить. Мы можем лишиться важнейшей части рисунка.

— Я понимаю. — Она хмуро уставилась на одну из пуговиц на его жилете. — Вы сможете с этим справиться?

— Ладно, попробую.

Так, но ведь не может он, не глядя, сунуть руку ей под корсет, он должен видеть, что делает и до чего дотрагивается.

Джейн бросила взгляд на дверь.

— Не может ли тетя Уинифред… или другая ваша тетя следить за вами? Было бы ужасно, если бы одна из них вошла сюда в то время как… ну, вы понимаете.

Уинифред была не из тех, кто устраивает подобного рода ловушки. Она могла подумывать о Джейн как о будущей виконтессе, но никогда не опустилась бы настолько низко в своих поступках. Впрочем, некоторая осторожность не помешает.

— Думаю, вам не стоит беспокоиться на этот счет, но на всякий случай все-таки запру дверь на ключ.

— У вас наверняка очень большой опыт в освобождении женщин от одежды, — заявила Джейн, когда Моттон обезопасил дверь. Она все еще стояла на том месте, где он ее оставил. Чем скорее он с этим покончит, тем лучше. — Вы, должно быть, весьма умелый соблазнитель.

— На самом деле ничего подобного.

Он постарался улыбнуться как можно убедительнее. Сказать по правде, ему не так уж часто приходилось раздевать женщин, но когда он это делал… в общем, Моттон удостоверился, что задача решается легче, если соблазнение уже состоялось.

Он не хотел напугать или разочаровать Джейн, однако вдруг осознал, что не жаждет овладеть ею. Он всего лишь хотел внушить ей вкус к соблазну, но как это сделать, если она смотрит на него так сердито?

— А не помогло бы вам, если бы вы закрыли глаза и подумали о чем-нибудь совершенно постороннем? — спросил он, возвращаясь к ней от двери.

— О чем же мне подумать?

— Не знаю. О чем-нибудь приятном.

Брови ее нахмурились, они почти сошлись на переносице.

— Я сосчитаю от одного до ста. Хватит вам времени?

Он рассмеялся и ответил:

— Думаю, это зависит от того, как быстро вы станете считать. Вы не планируете считать вслух?

Джейн выпятила подбородок.

1 ... 28 29 30 ... 87
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Без ума от виконта - Салли Маккензи"