Книга Первое правило - Барбара Макмаон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стейси как раз представляла себе, каким бы был их дом, когда услышала, как с тихим скрипом открылась дверь в соседнюю комнату.
Неужели Луис вернулся только сейчас? Они с Себастьяном решили остаться в деревне подольше и выпить по стаканчику на сон грядущий?
Не важно! Волшебная мечта развеялась как дым, и ей на смену пришла неумолимая реальность, в которой их любви не было места.
Понимая, что заснуть в ближайшее время она не сможет, Стейси бесшумно выскользнула на балкон. Сад, освещенный маленькими фонариками, выглядел волшебным и таинственным. Сейчас он был окрашен во все оттенки серого, разбавленные карамельными пятнами света фонарей. Она оперлась на перила и глубоко вдохнула просоленный ночной воздух.
— Не можете уснуть?
Резко обернувшись, Стейси увидела Луиса, стоящего на пороге его комнаты. Первым ее желанием было немедленно броситься в свою комнату и закрыть за собой дверь, ведь на ней была всего лишь легкая ночная рубашка, в которой не стоило щеголять перед боссом.
Но прятаться было уже поздно, поэтому она кивнула и ответила с натянутой улыбкой:
— Наверное, слишком много впечатлений для одного дня.
— Близнецам очень понравился фейерверк. Для них это было ново, ведь раньше они видели его только издали. Надо будет сходить с ними на салют в честь Дня независимости.
— Уверена, им очень понравится, — улыбнулась она.
Хотя Луис стоял совсем близко, она чувствовала сохраняющуюся между ними дистанцию.
— Я рад, что мы, несмотря на все сомнения, приехали в Испанию: abuela так счастлива, что вся семья собралась вместе, а близнецы наконец познакомились со всеми своими родственниками.
— Надеюсь, в следующем году вы снова приедете сюда, чтобы мальчики смогли побольше пообщаться со своими кузенами. Представьте, как эти дети изменятся за год.
— Жизнь может измениться всего за мгновение, — откликнулся он, и Стейси знала, что он имеет в виду смерть Мелиссы.
— Вам очень ее не хватает? — осторожно спросила она.
— Да. И я не готов еще раз пройти через что-то подобное. Я больше не стану заложником судьбы.
Так вот почему Луис вдруг отдалился от нее.
— Лучше закрыть свое сердце и навсегда отказаться от возможности снова быть счастливым? — с неожиданной злостью спросила она.
— Меня полностью устраивает моя нынешняя жизнь, — твердо сказал Луис, не поднимая глаз.
— А как же мальчики? Им нужна мать.
— У них есть Ханна — она единственная мать, которую они когда-либо знали.
Стейси могла бы поспорить с Луисом, сказать, что сейчас женщины крайне редко умирают во время родов, но чувствовала, что Луис не станет ее слушать. К сожалению, ее любви было недостаточно для того, чтобы пробиться через эту корку недоверия и страха, за которой он спрятал свое сердце.
— Надеюсь, когда-нибудь вы испытаете чувство любви и все то счастье, которое она может принести, если позволить ей это.
Не дожидаясь ответа Луиса, она скрылась за дверью своей комнаты.
Господи, что за странная ирония судьбы? Дожив до двадцати девяти лет, она так и не встретила человека, за которого хотела бы выйти замуж, а теперь она влюбилась в мужчину, который не желает и слышать о браке.
День рождения принес семейству Альдивиста не меньше радости, чем фиеста. Во время завтрака все дарили Марии подарки. Она протестовала, уверяя, что в ее возрасте подарки уже не нужны, но, открывая каждую красиво украшенную коробку, радовалась как ребенок. Стейси после долгих размышлений подарила Марии красиво оформленную рамку, в которую вставила фотографию близнецов и Луиса на пляже. Мария была в восторге, заявив, что она станет прекрасным напоминанием об этом лете.
После этого разговор свернул на обсуждение фотографий. Было решено за следующие пару дней сделать как можно больше снимков, чтобы надолго сохранить воспоминания об этом празднике, и, собрав их в альбом, подарить Марии.
Когда все подарки были открыты, к Стейси подошла мать Луиса.
— Вы сделали ей замечательный подарок, — с улыбкой сказала Маргарита. — Благодаря вам Мария получит не только эту рамку с фотографией, но и целый альбом, чтобы в будущем вспоминать об этом дне.
— Я рада, что ей понравилось.
— Надеюсь, мы еще увидимся с вами.
— Вряд ли. Только если Луису опять понадобится няня на выходные. — У Стейси был повод гордиться собой: когда она произносила эти слова, ее голос почти не дрожал.
Этот день был похож на все прочие. После праздничного завтрака дети уговорили взрослых пойти на пляж, и в этот раз к ним присоединились Мария и София. Женщины сидели в тени зонтов, подбадривая радостными криками и аплодисментами опять играющих в поиски сокровищ детей. Над пляжем звенел смех.
Стейси сидела чуть в стороне и с легкой завистью смотрела на семейство Альдивиста. Она надеялась, что эти люди понимают, как сильно им повезло, что они есть друг у друга.
Вечером к празднованию дня рождения Марии присоединились гости, в том числе Марио Сабата и его красавица дочь Пилар. После ужина Стейси поднялась к себе, сославшись на головную боль. Она уже поздравила Марию и была не обязана наблюдать, как Луис изливает свое гостеприимство на дочь Марио. Даже если он решит провести с ней все оставшееся время, это не ее дело. В конце концов, она ведь всего лишь няня.
Еще два наполненных весельем и солнцем дня пролетели незаметно, пришло время отъезда. В этот день впервые за все время, проведенное в Испании, пошел дождь, словно даже небо расплакалось, не желая с ними расставаться. Стейси аккуратно сложила вещи близнецов в два отличающихся только по цвету чемодана. Ее собственная сумка была уже упакована.
Сегодня на ней был строгий деловой костюм — тот самый, в котором она прилетела сюда. Он служил прекрасным напоминанием о том, что каникулы закончились и пора возвращаться в деловой мир Нью-Йорка. Меньше чем через двадцать четыре часа она вернется в свою бруклинскую квартирку, а от ее визита в Испанию останутся лишь воспоминания о времени, когда она была по-настоящему счастлива, когда она впервые по-настоящему влюбилась. Жаль, что Луис никогда об этом не узнает.
— Нам правда нужно ехать? — жалобно спросил Пабло.
— Конечно, зато когда вы вернетесь домой, сможете рассказать Ханне обо всех своих приключениях и показать фотографии, — сказала Стейси.
Жуан подбежал к шкафу и схватил плюшевого кота:
— Можно я возьму его с собой, чтобы показать Ханне?
— Нет, милый, он будет ждать твоего возвращения следующим летом, — рассмеялась над маленьким плутом Стейси, застегивая чемодан. — Ну вот, все готово. Берите ваши рюкзачки с игрушками и давай спускаться. Ваш папа сказал, что мы должны быть готовы к девяти.
Обратный перелет через Атлантику прошел легче: уставшие после пересадки в Мадриде близнецы почти сразу заснули, как и в прошлый раз устроившись в одном кресле на двоих рядом со Стейси. Луис, который, взойдя на борт, тут же превратился в сурового, погруженного в работу бизнесмена, разложил на освободившемся кресле какие-то бумаги и начал что-то печатать на ноутбуке.