Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон

194
0
Читать книгу Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 88
Перейти на страницу:

— Конечно, — допустила миссис Огл, — но леди Эшвуд была ребенком и даже самое красивое место вдали от дома ей могло казаться пугающим. Впрочем, даже будучи маленькой девочкой, она снискала бы любовь везде, куда бы ни отправилась, — заключила хозяйка дома и тепло улыбнулась Кейре.

— Она и в самом деле обладает удивительной силой убеждения, — заметил Деклан.

— Вы мне льстите! — сконфуженно отозвалась Кейра.

— Нет, я должен согласиться с лордом Доннелли, — вставил свое слово Снивелинг. — Я имел случай и удовольствие провести время в обществе ее милости, и она не единожды убеждала меня, что я ошибаюсь, а она права.

Все вежливо рассмеялись, а Кейра обворожительно улыбнулась Снивелингу.

— Подождите, пока не узнаете ее лучше, — сказал Деклан. — Она склонит вас не только к своему образу мыслей.

Вежливые разговоры стихли, и неловкое молчание повисло на этом конце стола. Деклан подумал, что ему, пожалуй, больше не стоит пить вина.

Но Кейра улыбнулась и спокойно продолжила трапезу.

— Выиграй раз у мужчины в скачках, и он никогда этого не забудет, — весело изрекла она.

— Вы должны победить его на скачках в день летнего праздника! — оживленно воскликнула мисс Бабкок.

— Это невозможно! — рассмеялась Кейра. — У лорда Доннелли все лучшие скакуны в Западном Суссексе. А у нас в Эшвуде только рабочие лошадки.

— Лорд Доннелли, вы должны одолжить ей одну, — воодушевилась мисс Бабкок. — Это будет так захватывающе!

— О нет, мисс Бабкок, — усмехнулась Кейра. — Он даст мне какую-нибудь старую клячу, чтобы обеспечить себе победу. Открою вам одну тайну про лорда Доннелли: он не любит проигрывать.

Деклан понятия не имел, откуда ей это известно, но она, черт побери, права. А проиграть ей было бы для него смерти подобно. Хотя, с другой стороны, если он одержит над ней верх, то умрет счастливым человеком. Деклан медленно допил то, что оставалось у него в бокале.

— Я дам вам лошадь.

— Полагаю, это вызов, мадам, — смеясь, заметил мистер Андерс.

— Совершенно верно, — подтвердил Деклан, твердо глядя на Кейру.

Она не опустила глаз.

— Ну не знаю… стоит ли доверять выбор лошади своему противнику?

— Никогда, если хотите выиграть, — фыркнул Снивелинг.

— Дело не в лошади, — молвил Деклан, — а в мастерстве наездника. Я думаю, уж вы-то должны это знать.

— Не совсем так, лорд Доннелли, — возразил Андерс. — Старая кляча не будет бежать так же быстро, как молодая кобылка, каким бы первоклассным ни был наездник.

— Тогда я обещаю передать графине валлийского пони, который ей так понравился, — объявил Деклан. — Вы поскачете на нем, мадам. Не секрет, что он так же хорош, как любая другая лошадь, которую можно найти в Хэдли-Грин.

— Да, знаю, — подтвердила Кейра, садясь прямее. — Если вы обещаете мне валлийцу, я с радостью принимаю ваш вызов. — Она просияла, словно уже выиграла скачки.

— Полагаю, это был ваш вызов, — заметил Деклан и сделал знак лакею подлить ему вина.

— Вы правы, — согласилась Кейра, склонив голову. — Думаю, я всегда была из тех, кто начинает первой, потому, что это для меня — удовольствие. И я не намерена от него уклоняться.

Это было встречено общим смехом.

Деклан пристально посмотрел на девушку. О, с каким наслаждением он сотрет эту самодовольную ухмылку с ее лица.

— Но это же великолепно! — возликовала миссис Огл и внезапно постучала ложкой по своей тарелке, привлекая всеобщее внимание. — Лорд Доннелли только что вызвал леди Эшвуд на состязание в скачках на летнем празднике! — провозгласила она.

За столом раздались радостные крики.

— Я так понимаю, вы желаете поддержать бедных сирот, — продолжил Деклан, любуясь прелестным румянцем на щеках Кейры. — Итак, проигравший жертвует деньги приюту. Что скажете?

— Как же я могу отказаться? — отозвалась та.

Гости зааплодировали, и многие дали обещание добавить денег к назначенной Кейрой сумме.

— Значит, вы сможете сделать солидное пожертвование приюту, — подытожил Деклан, — при условии, разумеется, что у вас есть сумма, которую эти джентльмены смогут увеличить.

— Разумеется, милорд, — проворковала Кейра. — А у вас?

— Я поставлю ровно столько же, сколько эти добрые люди добавят к вашей сумме.

— Значит, решено.

— А вот и горячее! — воскликнула миссис Огл с некоторым облегчением.

Гости с аппетитом принялись за еду.

После того как оленина и овощи были съедены, дамы удалились в гостиную, а джентльменам был подан портвейн. Деклан выпил два бокала. Он все еще был раздражен. Кейра умно ведет свою игру, надо отдать ей должное. И все эти люди считают ее чуть ли не героиней.

Когда джентльмены присоединились к дамам, какую-то юную барышню уговорили продемонстрировать свое искусство в игре на фортепиано, а трое джентльменов развлекали гостей своим пением.

И этому не видно было конца.

Деклан утешился еще одним бокалом портвейна, наблюдая, как Кейра кокетливо улыбается и беседует со Снивелингом. Он потерял ее из виду, пока ходил за вином, потом заметил девушку через открытую дверь. Она стояла в коридоре с накидкой в руках, и миссис Огл порхала вокруг нее как птичка. Сибли тоже надевал шляпу и плащ.

Деклан встал и неспешным шагом устремился к входной двери, где хозяева дома провожали Кейру. Он подошел к ним и сказал наемному лакею:

— Мою накидку!

— Лорд Доннелли! Разве вы не останетесь? У нас еще столько развлечений! — огорченно воскликнула миссис Огл.

— Благодарю, но мне пора откланяться. — Он взглянул на Кейру: — Так скоро уходите, графиня? А как же ваши многочисленные почитатели?

Она одарила его, как ему показалось, весьма снисходительным взглядом.

— Мне очень повезло в этом отношении.

— О, я не сомневаюсь. Осмелюсь высказать догадку, что быть графиней — тяжелая ноша для женщины. — Деклан, пристально посмотрел на нее. — Возможно, вам стоило бы позволить кому-то взять ее на себя.

— Лорд Доннелли, я начинаю думать, что какие-то особые обстоятельства повлияли на ваше расположение духа, — холодно заметил Снивелинг.

Резкий ответ вертелся на языке Деклана, но он, кажется, никак не мог поймать его.

— Что вы хотите этим сказать?

— Вполне очевидно, что вы завидуете тому вниманию, которое оказывают графине.

— Вот как! — удивился Деклан, снова обретя дар речи. — Заблуждаетесь, сэр. Мне ее улыбки ни к чему. Но прежде чем заносить свое имя в танцевальную карточку графини, убедитесь, что никто по ее милости не стоит на скале с желанием спрыгнуть вниз.

1 ... 28 29 30 ... 88
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон"