Книга Рыба ушла с крючка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Берта посмотрела на меня и пожала плечами.
— С убийством Лэтти дело обстоит весьма серьезно, — сказалСеллерс, глядя на меня. — Мы в скверном положении, потому что наблюдали задомом. Мы не ожидали, что такое может случиться, тем более до часу-двух ночи,когда мужики начнут свозить девок обратно. Мы хотели выследить какого-нибудьодного из этих джентльменов и вытрясти из него признание.
— Почему именно из мужчин? — спросил я.
— Потому что девчонки будут врать, как черти, чтобывыкрутиться. Мужчины же поначалу тоже пытаются отовраться, но после того, какмы пригрозим предать их фамилии огласке в прессе в случае, если они откажутся снами сотрудничать, и, наоборот, предложим изъять их фамилии из протокола, еслиони нам все по-честному расскажут, парни дают трещину и уступают. Мы так всегдаделаем. Это наш старый прием.
— Да, — сказала Берта, — вы можете… — Она замерла наполуслове. — А это еще что такое?
— Где? — спросил Селлерс.
Берта указала на две женские хозяйственные сумки.
— Одна из них принадлежит Элси, — сказала она. — А чья же,черт возьми, вторая?
Селлерс нагнулся к сумке Мэрилин.
— Ну, будь я проклята, — сказала Берта, сверля меня злющимиглазами. — Здорово же она тебя обработала!
Берта взметнулась из кресла, подошла к двери ванной комнаты,подергала за ручку и не допускающим возражения тоном приказала:
— А ну, Мэрилин, вылезай оттуда, к чертовой матери! Тебя тутцелая компания дожидается.
Минуту было тихо, пока Берта совсем не разъярилась:
— Ты что, хочешь, чтобы я расколошматила эту дверь ивытащила тебя за волосы?
Послышался звук отодвигаемой задвижки, и Мэрилин открыладверь.
— Она? — спросил Селлерс.
— Она самая, — ответила Берта.
— Превосходно, — обрадовался Селлерс. — Вызовем таксиста дляопознания. Давай-ка, сестренка, собирайся, нам предстоит маленькая прогулка.
Селлерс обернулся к Берте:
— Обычно мы проводим наши операции без помощи любителей, нов этот раз вы нам здорово подсобили, Берта, мы будем это помнить.
Селлерс повернулся в мою сторону и угрожающе изрек:
— И твою роль в этом деле мы тоже не забудем, Шкалик.
Ты хочешь сказать, что я тоже оказал полиции добрую услугу?
Селлерс провел указательным пальцем себе поперек горла:
— Вот так нам твои услуги! Ты, как всегда, плодотворно снами посотрудничал.
— Если бы ты не лез в бутылку, Фрэнк, я мог бы сделать длявас значительно больше.
Знаю, знаю, — проворчал Фрэнк. Он повернулся к Мэрилин: —Поторапливайся, сестренка, ты с полицией дело имеешь.
— Ордер на арест у вас есть? — спросил я.
— Ты превосходно знаешь, что мы с собой ордера не возим, —сказал Селлерс. — Мы забираем ее на допрос.
Устроим ей очную ставку с шофером такси.
— Ну и ну! У вас против нее нет ничегошеньки, кромеутверждений таксиста, что он вез какую-то женщину из дома Недлер-Армс к домуномер 762 по Рода-авеню в ночь, когда произошло убийство. Таким образом,собранные улики ни черта не стоят. Даже если он ее опознает, любой ловкийадвокат в суде оставит от вашего шофера мокрое место.
— Болтай, болтай, — сказал Селлерс.
— Нет, вы только на него посмотрите! — взвилась Берта. — Онже инструктирует девчонку! Она его держит на крючке. Боже мой, что делаютженщины с этим парнем!
Мэрилин стояла бледная как мел. Ее трясло.
Селлерс сказал:
— Не переживай так, сестренка. Мы не меньше твоего хотим,чтобы все это дело прояснилось. Нам надо накрыть виновников. Если ты соучастница— это одно дело. Если ты убивала — мы против тебя, если не убивала — мы затебя. Расскажи нам все, что было, расскажи нам всю правду, выложи карты настол, а мы за это обещаем беспристрастное расследование.
Мэрилин вопросительно посмотрела на меня.
— Ну, поехали, — сказал Селлерс.
— Я должна ехать, Дональд? — спросила Мэрилин.
— Вот тут ты очень точно сказала: «должна ехать», — хохотнулСеллерс. — Ты слишком глубоко влипла в это дело, так что нам придетсяпорасспросить тебя кое о чем, слегка заглянуть в твое прошлое и датьвозможность шоферу такси определить, та ли ты женщина, что приказала емудоставить тебя к месту жительства Жанетты Лэтти.
Я сказал:
— Убийца вряд ли станет звонить в таксомоторную компанию,чтобы вызвать машину, съездить на ней на мокрое дело, а затем вернуться на томже такси обратно домой. Слишком уж жирный след оставит он для полиции.
— Откуда ты знаешь, Шкалик, что стал бы или не стал делатьубийца? — возразил Селлерс. — Я этими делами всю жизнь занимаюсь и скажу тебе,что убийцы такие фортели выкидывают, каких ты в жизни не видывал. Ну, давай,сестренка, поехали!
Берта перевела взгляд с меня на Элси.
— Я полагаю, — сказала она многозначительно, — что вам обоимхочется остаться.
Селлерс вывел девушку из квартиры. Берта Кул вперевалкупоспешила за ними.
Входная дверь громко захлопнулась.
— Дональд, — обратилась ко мне Элси, — вы допускаете, чтоона могла совершить такое преступление?
— Пока что, на данной стадии игры, определенного ответа явам дать не могу. Мне надо еще многое уточнить. В частности, где бы мнераздобыть эту газету от шестого числа с ответами на кроссворд, опубликованныйпятого?
— Ничего нет легче — газета у меня здесь, дома, — сказалаЭлси. — Я складываю и сохраняю свои старые газеты, а потом мы вместе сдевочками-соседками по дому собираем наши газеты в одну кучу и сдаем намакулатуру. Это лучше, чем платить за вывоз бумажного мусора.
— Мне нужна страница с кроссвордом, спортом, и еще, бытьможет, там же окажется финансовый раздел и некрологи.
— А что мы там ищем?
— Фотоснимки.
— Снимки? — переспросила она.
— Правильно, — сказал я. — Снимки. Кто-то не хотел, чтобыМэрилин что-то увидела в той газете. У девушки ведь фотографическая память нафамилии и лица. И я не слишком удивлюсь, если там окажется фото, с которым унее связано что-то важное.
— Со снимком?
— Ну, это только догадка, — сказал я. — Удар наугад втемноте. Но я почти готов поклясться, что там может оказаться снимок ДжорджаЛиттлтона Дикса с информацией о том, что он только что назначен коммерческимдиректором какой-то новой фирмы, а ниже куча всякой хвалебной чуши о нем.