Книга Дело о сбежавшем трупе - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Зарегистрируешься под чужим именем?
– Нет. Это было бы расценено как бегство. Зарегистрируюсьпод своим. Если повезет, у меня будет от двадцати минут до получаса до того,как меня схватит полиция… Давно была выкопана могила, Пол?
– Самое малое три дня назад. Ребята играли в ней в течение трехдней до того, как ее закидали землей.
– Скверно… Окружной прокурор использует этот факт какдоказательство преднамеренности.
– Он уже заявил об этом в интервью для прессы. Сказал, этоодно из самых трусливых и хладнокровных предумышленных убийств, с которыми онкогда-либо имел дело.
– О’кей, Пол. Увидимся.
Мейсон оставался в телефонной будке до тех пор, пока неубедился в отсутствии за ним наблюдения, затем выскользнул, сел в такси ипоехал в «Велчбург-мотель».
Женщина, сидевшая за письменным столом в офисе, являла собойтип почтенной матроны лет пятидесяти с добрым, улыбчивым ртом, новнимательными, зоркими глазами.
– Хэлло, – поздоровался Мейсон. – Я здесь без багажа. Недумал оставаться. Единственное, что у меня есть, так это деньги.
– А это единственное, что нам требуется, – ответила миссисВелчбург. – У нас остались два свободных номера. Выбирайте любой за пятьдолларов.
Мейсон отдал ей деньги и одновременно протянул одну из своихвизитных карточек.
– Я адвокат, – объяснил он, – и пытаюсь узнать кое-что оделе, которым в настоящий момент занимаюсь.
– Неужели?
– Меня интересует некий Фрэнк Л. Стэнтон. Он останавливалсяу вас пару дней назад.
– Да, да. Послушайте, вы второй человек, которыйрасспрашивает о нем.
Дружески улыбнувшись, Мейсон пояснил:
– У мистера Стэнтона разнообразные интересы.
– В чем дело? Он что-то натворил?.. Уж не…
– Нет, – поспешил ее успокоить адвокат. – Все дело в том,что ему надо вручить кое-какие бумаги.
– Ох! – воскликнула женщина, а через минуту подозрительноспросила: – Развод?
– Я не имею права вдаваться в подробности, дело связано справом на горнодобывающую собственность. Срок истекает через пару дней, и вслучае, если покупатель пожелает приобрести право… Короче, вы понимаете,получится крайне неудобно, если нам не удастся разыскать мистера Стэнтона.
– Да, да, все ясно. Он останавливался здесь всего на однуночь, но оставил свой адрес в Лос-Анджелесе.
– У меня есть его адрес, – сообщил Мейсон, – но его нет домаи… Конечно, в запасе есть еще два дня, но дело страшно осложнится, если онбудет продолжать прятаться. Вы что-нибудь о нем помните?
– Не очень много, – сказала женщина. – Он говорил о своембизнесе, связанном с шахтами. Это точно. При нем было два чемодана, очевидновесьма тяжелых, помнится, сказал, что в них находятся образцы.
– Образцы руды?
– Полагаю, что так. Кроме того, у него был еще только чтокупленный ручной чемодан небольших размеров.
– Новый?
– Да, он был еще завернут в бумагу, наружу торчала однаручка, и сразу видно – пустой, а вот те два чемодана – набиты.
– Оба?
– Да.
– Скажите, он прибыл один?
– Да, он приехал один. Это я помню отчетливо. Зато к немузаходили какие-то посетители. Приблизительно в половине двенадцатого позвонилпостоялец, занимающий соседний номер. Он сказал, что не любит жаловаться, нолюди в коттедже, который я сдала мистеру Стэнтону, очень громко разговаривают,он не может заснуть. И очень вежливо попросил меня позвонить туда и предложитьим вести себя потише.
– Громкие разговоры? Спор?
– Очевидно, нет. Они говорили нормальными голосами, нопоскольку было уже поздно, всюду стояла тишина, казалось, разговор шел наповышенных тонах. Вы сами знаете, как это бывает, если вы пытаетесь уснуть, акакой-то негромкий монотонный звук, неисправный туалет, капли воды из крана иличто-то в этом роде действуют на нервы и под конец становятся совершеннонепереносимыми.
– Понимаю, – кивнул Мейсон. – Едва ли вы можете знать, вкотором часу уехал утром мистер Стэнтон?
– Нет, я этого не знаю. Ведь я нахожусь на ногах дочаса-двух, а то и до трех часов ночи, утром поднимаюсь поздно. Горничныезанимаются уборкой номеров.
– У вас очень приятное местечко.
– Благодарю вас.
– Сколько у вас номеров?
– Пятьдесят два.
– Большое заведение. Руководить им непросто!
– Вы совершенно правы.
– Полагаю, у вас много проблем. Что ответил мистер Стэнтон,когда вы позвонили и сказали ему о соседе?
– Сказал, у него проходило совещание, но они уже обо всемдоговорились. Мне думается, так оно и было. Я выглянула из окна и заметиламашину, припаркованную перед его номером. Через несколько минут она уехала.
– Вы не обратили внимания, какая была машина?
– Нет, самая обычная машина, из наиболее распространенных.Именно по этой причине я не обратила на нее внимания. Понимаете, машины меня неинтересуют… Вот мой муж, взглянув на машину, с точностью назовет вам не толькомарку, но и год выпуска, фирму, модель и так далее. Я же в этой области профан.
– Стэнтон не заказывал отсюда междугородных разговоров? –спросил Мейсон.
– Этого я не знаю. Понимаете, мы не можем контролироватьразговоры, если они ведутся в номерах. Поэтому, если люди хотят заказатьмеждугородный разговор, мы предлагаем им воспользоваться услугами платногопереговорного пункта в холле. Конечно, это громко сказано, просто у нас тамнаходятся две кабины для междугородных переговоров. Разумеется, мы можемустроить подобный разговор из номера. И иногда это делаем, когда знаемчеловека, но для незнакомых постояльцев этот порядок не действует.
– А мистер Стэнтон не просил устроить ему междугородныйразговор?
– У меня – нет, я уверена, он никуда не звонил, на его счетене сделано пометки.
– Но он мог спуститься в вестибюль и позвонить?
– Да.
– Это было бы замечено?
– Нет. Исключено.
Мейсон улыбнулся:
– С вашего разрешения я сам позвоню.
Продолжая улыбаться, он вошел в телефонную будку и попросилего соединить с офисом шерифа. После того как ему ответили, он настойчивопотребовал, чтобы с ним переговорил старший офицер. Услышав, что с ним беседуетпомощник шерифа, он представился: