Книга Тремарнок - Эмма Бёрстолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взгляд Айрис на секунду затуманился, и она уткнулась в чашку с чаем. Айрис вдруг постарела, и Лиз испугалась, что этот торжественный обед совсем вымотал подругу.
– Нам это не по карману. Скажу тебе честно – мы сейчас по ресторанам не ходим. Дела в магазине идут плохо, а тут еще Джим… – Она осеклась, но Лиз поняла, что Айрис хочется выговориться.
– Что случилось? – забеспокоилась Лиз. – С Джимом же все в порядке, да? – В голове у нее завертелись самые невероятные предположения.
– О боже, конечно! – ответила Айрис и закинула одну пухлую ногу на другую. На ней был обтягивающий свитер, черные брюки и черные же туфли на высоком каблуке. – Он здоров как бык, мой Джим. Он еще всех нас переживет. Нет, дело в том, что… – Айрис поднялась, прикрыла дверь и, наклонившись к Лиз, начала тихо рассказывать: – Еще не так давно у нас имелись кое-какие сбережения. Не миллионы, конечно, просто кое-что на черный день. И вот как-то раз Джим познакомился в пабе с каким-то мужиком. Тот сказал, что зовут его Саймон, Саймон Ривз. Слово за слово – и этот Саймон сказал, что открывает собственный бар, и убедил Джима вложиться.
У Лиз появилось отвратительное предчувствие, но она промолчала.
– Этот Саймон даже придумал, как все там оформить. Вроде как интерьер там должен был быть в стиле последних дней Британской Индии или как-то так. – Айрис закатила глаза. – Короче говоря, звучало все это очень убедительно. Джим пришел домой и давай мне расписывать – мол, Саймон показал ему бизнес-план, и концепция-то у него оригинальнее не придумаешь, и спрос на такие штуки сейчас огромный, и как это все прекрасно, и прочий вздор. Я сказала, что Саймона этого мы не знаем и вкладывать все наши сбережения в какое-то сомнительное дельце – это безумие, но Джим и слушать не желал. Только и повторял: «Вот увидишь – мы разбогатеем, и я куплю тебе тот “порш”, о котором ты мечтаешь, и дом у моря, и еще один где-нибудь в теплых краях». Так и говорил. – На глазах у Айрис выступили слезы, и Лиз протянула ей кухонное полотенце – первое, что попалось под руку. – Ну да ладно, – Айрис взяла себя в руки, – дальше тебе уже все и так ясно, правда?
Лиз поежилась.
– Он взял наши деньги и свалил неизвестно куда. Скорее всего, вообще смылся за границу. Где он – никто не знает. Он говорил, что зовут его Саймон Ривз, а контора его называется «Спектрум Энтерпрайз», но такого человека в Англии нет, и фирмы с этим названием тоже. Так что прощай, наши денежки, привет, нищета, потому что магазин вот-вот загнется. Даже не знаю, сколько мы еще протянем.
Она оторвала кусок бумажного полотенца и высморкалась.
– Я и представить себе не могла, что в моем возрасте со мной такое приключится. Думала, что шиковать-то мы, конечно, не будем, но хоть достойно заживем. Всю жизнь вкалывать – а взамен ничего.
На миг Лиз лишилась дара речи, но потом ее охватила обида за подругу. Никак не хотелось во все это верить.
– А как же полиция – почему они ничего не сделали? – возмутилась она. – Разве они не могут его выследить?
Айрис погладила подругу по колену, словно это не ей самой требовалось утешение.
– Да они даже не знают, кого искать. Этот хитрый сукин сын все следы замел. Нет, боюсь, нас развели и кинули, и тут уж ничего не поделать.
Всю дорогу до дома Лиз не могла избавиться от щемящего печального чувства. Рози без умолку болтала о Спенсере и обо всем случившемся за день, но Лиз хватало лишь на то, чтобы время от времени поддакивать.
Несправедливость, жертвой которой стали ее друзья, душила Лиз. Добрые и работящие, готовые на все ради детей и внуков, – мало того, им еще и о матери Айрис приходится заботиться, – и вот эти люди попались на крючок прохвоста, обчистившего их и сбежавшего с их деньгами.
Конечно, Джим поступил глупо, рассказав мошеннику о деньгах, и еще глупее было довериться ему, но это только лишний раз доказывало, как сильно он мечтал помочь своей семье выбраться из безденежья.
Как же все они любят друг дружку – Джим, Айрис, Даррен, Кристи, Спенсер и Дорис. Настоящая сплоченная семья. «Люди сейчас уже не те, что прежде, – подумала Лиз и сбросила скорость, заметив впереди автомобильную пробку, – даже в семьях каждый сам по себе. Жаль, что таких семей, как у Айрис и Джима, осталось так мало».
– Мам, ты же не слушаешь! – послышался с заднего сиденья недовольный голос Рози.
– Прости. Это потому что я на дорогу смотрю, – извинилась Лиз, – похоже, там авария.
Она переживала, что Айрис чересчур потратилась на праздничный обед, и раздумывала, как ей отплатить за такую щедрость. Пригласить всех в гости? Нет, у них в домике чересчур тесно. Может, вытащить Айрис куда-нибудь? Например, в пиццерию как-нибудь в воскресенье, если Пэт согласится присмотреть за Рози. Не то чтобы шикарно, но хоть какая благодарность.
В следующий раз, когда Лиз заскочила в «Утренние новости» за лотерейным билетиком, Айрис ни словом не обмолвилась об их разговоре и болтала по обыкновению бодро и жизнерадостно. Однако Лиз не удержалась и украдкой оглядела магазинчик. Полки казались голыми, банки консервированного супа и бобов сиротливо прятались за пыльными бутылками шампуня и коробками кошачьего корма. В маленьком холодильнике возле противоположной стены обнаружились лишь несколько упаковок ветчины, пара пакетов молока и непонятно как затесавшийся сюда кусок сыра. Лиз не представляла, что кому-то могло прийти в голову покупать тут продукты. Наверное, в этом-то и проблема – никому никогда не приходило.
У нее было столько работы, что она даже не заметила, как пролетели несколько месяцев и наступили летние каникулы. Теперь вместо школы Рози проводила все утро у Джин. В саду у той имелся большой детский бассейн, а иногда Джин отправлялась со своими воспитанниками на пляж или в парк.
Рози немного куксилась, оттого что ее ровесников у Джин не бывает и играть ей особенно не с кем, но девочке нравилось помогать Джин с малышами, и к тому же Лиз обычно забирала ее около двенадцати.
Тремарнок гудел от туристов и отдыхающих, и теперь, когда мест для парковки было не сыскать, Лиз приходилось вставать на холме или за поворотом. По правде говоря, у нее возникало ощущение, словно она вдруг очутилась в совершенно другой деревне. Воздух был наполнен незнакомыми голосами, на тротуарах, в пабах, в гавани и в магазинах толпились люди, которые, судя по всему, забывали, что они здесь чужие, и вели себя как хозяева.
Впрочем, Лиз не жаловалась – местные жили за счет денег, которые оставляли здесь туристы. Без них деревня бы вымерла. Поэтому, утыкаясь в спины троим или четверым туристам, занимавшим весь тротуар, Лиз не просила их посторониться, а лишь улыбалась и обходила их. А если ей казалось, что они заблудились, предлагала свою помощь или советовала, где в округе можно перекусить или выпить.
Похоже, дела у Роберта шли в гору. Гретель сдержала обещание и всячески расхвалила их ресторан в своей колонке. Особенных похвал удостоились «богатый ассортимент и смелые эксперименты с зарубежными кулинарными традициями», а также классические блюда из местной рыбы и морепродуктов. Гретель отдала должное и персоналу – «внимательному и искреннему», подчеркнув, что сотрудники здесь «очаровательны». Лиз решила, что последнее – это комплимент Джессу и его накачанному торсу. Как бы там ни было, своей цели они добились.