Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Жгучая клятва сицилийца - Энди Брок 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Жгучая клятва сицилийца - Энди Брок

904
0
Читать книгу Жгучая клятва сицилийца - Энди Брок полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 31
Перейти на страницу:

— Пожалуйста, Лия.

— Слышала, о чем тебя попросили? — безапелляционно поинтересовался Вьери.

Лия вышла, прикрыв за собой дверь.

Оставшись одни, они долгое мгновение буравили друг друга взглядами, сохраняя молчание. Вьери чувствовал, как на щеке дергается мускул.

— Итак… — Харпер нарушила молчание первой. — Что ты здесь делаешь, Вьери?

— Кончай притворяться. — Вьери приблизился к кровати. — Лия мне все рассказала.

— Ах так.

— Да, так.

— Послушай, Вьери, я знаю, что должна была сказать тебе раньше, но…

— Но что, Харпер?

— Мне нужно было сначала разобраться самой.

— Теперь это так называется? Разобраться?

Харпер удивленно уставилась на Вьери. Она ожидала чего угодно, но не такой ярости, направленной на нее. Его буквально трясло от гнева.

Откинув одеяло, она вылезла из кровати и встала перед ним. Она кожей ощущала его ярость и злобу.

— Послушай. — Она протянула к нему руку, но Вьери в ужасе отшатнулся. — Для тебя это шок, но мы могли бы все спокойно обсудить?

— А не поздновато ли? — Его тон источал презрение. — Уверен, что ты решила эту проблему так же, как ты все решаешь и делаешь за других. Но поверь мне, Харпер, я не позволю ничего решать за себя.

— Жаль, что ты так думаешь, Вьери. — Она откинула с лица непокорные локоны, все еще пытаясь смягчить его бешеный темперамент. — Если тебе от этого станет легче, хочу сказать, что я готова взять на себя полную ответственность.

— Легче? — Он яростно выругался по‑сицилийски. — Думаешь, что, взяв на себя ответственность, ты заставишь меня чувствовать себя лучше? Ты в своем уме, женщина?

Харпер в ужасе на него уставилась. Если и проверять чью‑то вменяемость, то не ее. У него едва пена не шла изо рта. Она его никогда не видела таким. Будто это только ее вина. И все равно она его любит. Ее сердце буквально растаяло, стоило ей увидеть его на пороге спальни.

— Почему ты так себя ведешь? — Ей так хотелось до него дотронуться, но она упрямо сложила руки на груди.

— Скажи мне, Харпер, как еще я должен себя вести? Как ведет себя мужчина, чья… жена принимает единоличное решение прервать беременность?

— Что? — в изумлении проронила она.

— Ты слышала.

— Ты… ты подумал, что я сделала аборт?

— Не оскорбляй мою проницательность, пытаясь это отрицать. Лия мне все рассказала.

— Нет, Вьери. — Она дотронулась дрожащей рукой до его плеча. — Ты неправильно ее понял.

Вьери почувствовал ее руку на плече и на этот раз не сбросил ее. Она смотрела на него огромными зеленовато‑карими глазами, в которых светилась мольба. В своей бессмысленной пижаме она выглядела такой очаровательной и уязвимой. Он изучающе смотрел ей в лицо. На нем читались обида, смятение, но никак не вина. Неужели он все неверно понял? Тут же не менее ужасная идея пронеслась в голове. У нее случился выкидыш?

— Харпер? — Он взял в ладони ее лицо. — Скажи мне, что я неправильно понял?

— Я не избавлялась от ребенка, Вьери. Я никогда бы такого не сделала.

— Тогда что? У тебя был выкидыш? — выдавил он.

— Нет. Но сегодня утром я думала, что это так. Начались спазмы. Мы поехали к доктору, и она сказала…

— Ты по‑прежнему беременна? — перебил он, глядя ей в глаза. Ответ ему был очевиден.

— Да, — подтвердила она. Слезы покатились у нее из глаз. — Да.

— Благодарю тебя, Господи! — Вьери крепко прижал Харпер к себе. Он почувствовал огромное облегчение, радость, надежду и любовь.

Харпер позволила ему объятие, а затем, слегка отстранившись, спросила:

— Значит, ты доволен?

— Конечно. — Но при виде ее озабоченного лица его снова обуял страх. — Что конкретно сказал доктор?

— Она посоветовала отдохнуть. И если спазмы не возобновятся, то все в порядке. — Она чихнула и вытерла слезы тыльной стороной ладони. — Она записала меня на УЗИ на следующую неделю.

— А спазмы прекратились?

Харпер кивнула. Она покусала губу, прежде чем взглянуть ему в глаза.

— Уже несколько часов все спокойно.

— Это же хорошо, да? — с облегчением спросил Вьери.

— Да, это хороший знак. — Харпер вяло улыбнулась.

Ее смущало присутствие Вьери в ее спальне. Высокий и статный, в дорогом пальто, он выглядел здесь неуместно. Ее сердце сжалось от боли, не имеющей никакого отношения к беременности. Как же она его любит. После двух месяцев разлуки она еще больше убедилась в этом.

— Тебе нужно прилечь отдохнуть, — заботливо сказал он, нежно подталкивая ее к кровати. — Тебе необходим покой.

Ну, это у нее вряд ли получится, особенно в его присутствии. Она всей душой стремилась к нему, каждая клеточка ее тела тосковала по его объятиям. Но Харпер знала, что ей нужно быть сильной.

Неадекватная реакция Вьери на ее беременность шокировала девушку. Его ярость, когда он думал, что она прервала беременность, можно понять, хотя другие мужчины чаще реагируют ровно наоборот. Но Вьери не похож на других. Он сильный и гордый. От одного его вида сердце ее пело. Но он не ее. И хотя, узнав правду, он совершенно к ней переменился, искрясь радостью от мысли, что станет отцом, это ровным счетом ничего не значило. Ситуация никак не изменилась в отношении того, как они будут растить ребенка. Как ей общаться с человеком, которого любит всем сердцем, но который не отвечает ей взаимностью?

Накрывшись одеялом, она решила не торопиться. Всему свое время. Они что‑нибудь придумают.

— Так все‑таки зачем ты приехал, Вьери? Почему не предупредил меня?

— Это было спонтанное решение, — честно признался он, скинув пальто и усаживаясь на стул рядом с кроватью.

— Могу я спросить почему?

— Я захотел тебя увидеть. — Он сказал это так просто и непринужденно, будто это было самым естественным желанием. — Хотя в мои планы не входило набрасываться на тебя, подобно дикому зверю. Я прошу прощения.

— Все в порядке. Ты просто был расстроен.

— Нет, не в порядке. Такое поведение непростительно с моей стороны. Особенно когда тебе нужен покой.

— Со мной все хорошо, — ободряюще улыбнулась она.

— Я должен объясниться, — начал он.

— Не нужно ничего…

Вьери приложил палец к ее губам.

Он помолчал. Харпер видела, как на его лице отражается внутренняя борьба.

— Много лет назад я должен был стать отцом. Мне было восемнадцать. — Он следил за ее лицом, ожидая реакции. — Я думал, что она была любовью всей моей жизни, но, как оказалось, я жестоко ошибался.

1 ... 27 28 29 ... 31
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Жгучая клятва сицилийца - Энди Брок"