Книга Милая Бренда - Пенелопа Уолш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На лице мистера Фаррера появилась зловещая улыбка, но Джейн только пожала плечами:
— Вы не написали, что это срочно.
— Я просил вас позвонить.
— Вы не сказали, что нужно звонить сразу. Кроме того, у вас тоже есть наш номер. Вы сами могли бы позвонить.
— Это личное дело, мисс Джейн. Откуда мне знать, что нас не подслушивают?
— Я бы велела всем убраться.
— Мисс Джейн, я…
Джейн изящно опустилась в кресло.
— Говорите, что у вас за дело. И побыстрее, потому что мы все еще на отдыхе.
— Именно об этом я и хотел поговорить, мисс Джейн. Вы должны немедленно покинуть этот дом и продолжить свой отдых в другом месте.
— Почему это?
— Потому что коттедж уже не принадлежит вам.
Глаза Джейн сверкнули голубым пламенем.
— Вы его продали?
— Нет, то есть да…
— Без моего ведома? Даже не посоветовавшись со мной? Ну, знаете, мистер Фаррер… Но вы его немедленно вернете!
Мистер Фаррер предостерегающе поднял руку:
— Мисс Джейн, прошу вас, выслушайте меня. Я не продавал коттедж.
— Тогда почему вы сказали…
— Выслушайте же!
— Я слушаю.
— Я не продавал его, но…
— Но он продан. Кто же тогда это сделал?
— Ваш отец.
— Что?! Папа продал коттедж? Все из-за жадности Хелен, я в этом уверена. Не перебивайте меня, мистер Фаррер. Вы не хуже меня знаете, что Хелен держала его на коротком поводке. Она всегда была бедной, а когда вышла замуж, то просто взбесилась…
— Джейн, мы не были бедны, — вмешалась я.
— Значит, она хотела вложить деньги в свой магазин. Говорю вам, мистер Фаррер, и тебе, Бренда, во всем виновата Хелен! Папа ни за что бы не продал…
Зловещая улыбка адвоката стала еще шире.
— Очень благородно, мисс Джейн, так защищать своего отца, но боюсь, что его дела были в плачевном состоянии. Он играл на бирже, мисс Джейн.
— Чтобы заработать еще больше для Хелен!
— Напротив, мисс Джейн, если бы не деньги миссис Хейстингз, то ваш отец, как это ни печально, умер бы в долгах. Миссис Хейстингз его спасла.
— Хелен? Я в это не верю!
— У меня на работе есть все бумаги с доказательствами.
— Очередной скучный вздор? Я думала, мы с этим покончили.
— Дело сводится к тому, что вы с мисс Брендой по-прежнему являетесь единственными наследницами. Боюсь, мисс Джейн, вам придется привыкать к новому образу жизни. Вам надо будет найти себе работу, если, конечно, вы не собираетесь в ближайшем будущем замуж.
На лице Джейн появилось смятение, но она быстро пришла в себя.
— Я уже нашла себе работу, — сообщила она мистеру Фарреру с надменной улыбкой. — На прошлой неделе я приняла решение заняться магазином Хелен.
И впервые за все время моего знакомства с мистером Фаррером я увидела на его лице совершенно искреннюю улыбку.
— Я не мог бы дать вам лучшего совета, мисс Джейн! А сейчас я должен вам напомнить, что вы нарушаете право собственности. Вы обязаны немедленно покинуть этот дом. Я могу заказать вам номера в гостинице «Дельфин».
Джейн подскочила, словно ее ошпарили кипятком.
— Или «Ройал», или я остаюсь здесь!
Мистер Фаррер неторопливо протер очки.
— Мисс Джейн, неужели вы не поняли, что теперь вам это не по средствам?
— Тогда я останусь здесь.
— И как долго?
— Пока Бренде не станет лучше.
— Я готова ехать прямо сейчас. Доктор Ронсли договорился, чтобы мое лечение продолжили дома. В выходные я надеюсь вернуться в общежитие.
— Отлично! Тогда мы останемся до выходных. А если владелец дома вызовет полицию, мы позвоним мистеру Фарреру. А теперь хватит о делах! Мы все еще отдыхаем, и я не вижу причины портить себе настроение. Вы поужинаете с нами, мистер Фаррер?
— Благодарю, но мне надо ехать.
— Чушь! Вернетесь сегодня вечером. Сейчас все равно нет поезда, и вы будете сидеть в своем номере в «Дельфине» и жалеть, что не остались у нас на ужин.
— Что ж, мисс Джейн, если так…
За столом прислуживал Филипп. Он был учтив, как всегда, но его взгляд оставался настороженным, и он уже не подмигивал мне и не строил гримасы. Гарри говорил только про свой фильм. Если бы было можно, он бы предпочел посмотреть его вместо ужина, но Джейн и слушать ничего не хотела.
— Сначала поужинаем, а потом закроем шторы, чтобы соседи не подумали, будто мы сидим всю ночь.
— Полагаю, ты пригласишь Филиппа? — осведомился Гарри.
— Естественно. Он тоже снимался и заслужил это.
— Почему бы не позвать и миссис Кларк? — предложила я. — Мы все равно уезжаем, а она так заботилась о нас…
— Ладно, позовем всех. И вас тоже, мистер Фаррер.
Адвокат не заставил себя долго упрашивать. В Уиткоме было мало развлечений. После ужина я отправилась на кухню помочь миссис Кларк вымыть посуду, а Гарри с Филиппом принялись устанавливать проектор и натягивать экран.
Когда мы с миссис Кларк вошли в гостиную, остальные уже успели занять свои места. Гарри возился с проектором. Мистер Фаррер сидел в кресле у камина, чтобы иметь возможность смотреть в огонь, если станет слишком скучно. Джейн с Филиппом примостились в нише подальше от Гарри. Когда мы с миссис Кларк вошли, он поднялся и указал нам наши места, но у Джейн были другие планы. Она посадила нас по другую сторону проектора.
— Мы все должны расположиться подальше друг от друга, — пояснила она.
Но поскольку наши стулья оказались в противоположной нише, Джейн могла не беспокоиться, что мы будем наблюдать за ней и Филиппом. У нее оставалось совсем мало времени до пятницы, и она должна была воспользоваться им.
В голову мне лезли невеселые мысли. Наверное, и лицо у меня было им под стать, но тут Гарри включил проектор.
— Сам еще не успел посмотреть, так что это всего лишь пробы.
Но и пробы оказались на удивление хорошими. Я не ожидала, что фильм будет цветным.
— Это Роквуд, где я живу, — объяснил Гарри, когда на экране появился красный кирпичный домик. Повсюду бегали и возились многочисленные собаки, а по ступеням террасы спускался пожилой мужчина, закуривая сигарету. — Отец, — заметил Гарри. — Прошу прощения, но звука не будет. А вот и мама…
Мать Гарри оказалась очень похожей на него: та же размашистая походка, тот же рост, но на удивление очаровательная улыбка. А их сад выглядел просто сказочно.