Книга Верный садовник - Джон Ле Карре
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему?
— Потому что в них содержались очень серьезные обвинения.
— Против кого?
— Извините, ответить не могу.
— Компании, конкретного человека?
— Извините.
— Сколько она передала вам страниц?
— Пятнадцать, возможно, двадцать. С приложением.
— Фотографии, иллюстрации?
— Извините.
— Магнитофонные записи? Дискеты… отпечатанные признания, заявления?
— Извините.
— Какому заместителю министра вы отправили документы?
— Сэру Бернарду Пеллегрину.
— Вы оставили себе копию?
— Наша политика — держать в посольстве минимум важных документов.
— Осталась у вас копия или нет?
— Нет.
— Текст был отпечатан?
— Кем?
— Отпечатан или написан от руки?
— Отпечатан.
— На чем?
— Я не специалист по отпечатанным текстам.
— Его отпечатали на пишущей машинке или на принтере? С компьютера. Вы помните, какой шрифт? Какая гарнитура?
Вудроу раздраженно повел плечами.
— Может, курсив? — не унимался Роб.
— Нет.
— Или стилизация под почерк?
— Обычный латинский шрифт.
— Компьютерный?
— Да.
— Хоть это вы помните. Приложение было отпечатано?
— Вероятно.
— Тем же шрифтом?
— Вероятно.
— Значит, пятнадцать или двадцать страниц, напечатанные обычным латинским шрифтом. Благодарю вас. Лондон отреагировал?
— Естественно.
— Ответ вам дал Пеллегрин?
— Пеллегрин или один из его помощников.
— И что вам ответили?
— Ничего не предпринимать.
— Без объяснения причин? — вопросы сыпались, словно удары.
— Так называемые доказательства, приведенные в документе, были признаны тенденциозными. Тщательное расследование не привело бы ни к каким результатам и лишь ухудшило бы наши отношения с правительством Кении.
— Вы познакомили Тессу с ответом: ничего не предпринимать?
— В общих словах.
— И что вы ей сказали? — спросила Лесли.
— Я сказал то, что считал наиболее приемлемым, учитывая ее состояние: смерть ребенка, значимость, которую она придавала документам.
Лесли выключила диктофон, начала собирать блокноты.
— То есть сочли, что ложь наиболее приемлема для нее, сэр? По вашему разумению?
— Лондон взял расследование на себя. Принял определенные меры.
На какое-то мгновение Вудроу поверил, что допрос закончен. Но Роб придерживался иного мнения.
— Еще один момент, мистер Вудроу, если вы не возражаете. «Белл, Баркер и Бенджамин». Более известные как «Три Биз».[25]
На лице Вудроу не дрогнул ни единый мускул.
— Реклама по всему городу. «„Три Биз“ работают на Африку». «Жужжат для меня, сладенький! Я люблю „Три Биз“». Штаб-квартира на этой же улице. Большое новое стеклянное здание. Выглядит как Далек.[26]
— При чем тут они?
— Прошлым вечером мы нарисовали профиль компании, не так ли, Лес? Очень любопытная контора, вы, должно быть, об этом и не знаете. Везде у них есть своя доля. Отели, туристические агентства, газеты, страховые компании, банки, месторождения золота, угля, меди, импорт легковых автомобилей, судов, грузовиков… я могу продолжать до бесконечности. Плюс лекарства. «„Три Биз“ жужжат для вашего здоровья». Этот рекламный щит мы увидели, когда ехали сюда, не так ли, Лес?
— Совсем рядом с посольством, — подтвердила Лес.
— И они на короткой ноге с ближайшим окружением Мои, насколько нам известно. Частные самолеты, длинноногие девицы в любом количестве.
— Полагаю, за этим последует какой-то вывод.
— Да нет. Мне просто хотелось видеть выражение вашего лица, когда я о них упомянул. Вы доставили мне такое удовольствие. Благодарим вас за ваше долготерпение.
Лесли все собирала свою сумку. Если судить по ее реакции, она пропускала мужской разговор мимо ушей.
— Таких, как вы, следует останавливать, — вдруг сказала она, покачав головой. — Вы думаете, что решаете мировые проблемы, но в действительности сами являетесь проблемой для мира.
— Она говорит, что вы гребаный лжец, — пояснил Роб.
На этот раз Вудроу не стал провожать их до двери. Остался на своем посту за столом, вслушиваясь в удаляющиеся шаги своих гостей, потом позвонил дежурному и попросил, самым небрежным тоном, сообщить ему, когда эти господа покинут посольство. Узнав, что покинули, незамедлительно направился в кабинет Коулриджа. Он знал, что в данный момент посла на месте нет, потому что с самого утра Коулридж поехал на встречу с министром иностранных дел Кении. Милдрен, расслабившись, с кем-то болтал по внутреннему телефону.
— Это срочно, — бросил Вудроу, показывая Милдрену, что он, в отличие от секретаря, не тратит рабочее время на пустопорожние разговоры.
Сев за стол Коулриджа, Вудроу наблюдал, как Милдрен достает из личного сейфа посла белую ромбовидную пластину-ключ и недовольно вставляет ее в телефонный аппарат спецсвязи.
— С кем хотите поговорить? — с наглостью, свойственной секретарям, спросил Милдрен.
— Вон отсюда! — ответствовал Вудроу. И, как только за ним закрылась дверь, набрал прямой номер сэра Бернарда Пеллегрина.
* * *
Они сидели на веранде, двое коллег-дипломатов, после плотного обеда наслаждающихся перед сном капелькой коньяка. Глория осталась в гостиной.
— То, что я сейчас скажу, ужасно, Джастин, — начал Вудроу, — но я вынужден это сказать. Велика вероятность того, что ее изнасиловали. Мне очень, очень жаль. И ее, и тебя.
И Вудроу действительно сожалел, не мог не сожалеть. По-другому и быть не могло.
— Конечно, официальных результатов вскрытия еще нет, информация предварительная, — продолжал он, избегая взгляда Джастина. — Но сомнений у них практически нет, — он решил чуть подсластить пилюлю. — Полиция полагает, что теперь у них хотя бы есть мотив. Им это поможет в раскрытии преступления, пусть пока у них нет даже подозреваемых.