Книга Обладание - Мэдлин Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давай сюда! — приказал Аддис. — Если, конечно, не хочешь состариться вместе со мной в каком-нибудь подземелье в Барроуборо.
Она схватилась за протянутую руку. Рыцарь легко оторвал Мойру от земли и усадил позади себя. Не успела она устроиться поудобнее, как он уже пришпорил коня, заставляя его с места перейти в галоп. Праздные зеваки и прочий люд рассыпались по сторонам, когда они неслись по узким улочкам городка.
— Они за нами гонятся? — прокричала она ему в спину, подпрыгивая при каждом шаге лошади.
— Откуда мне знать? Или, если хочешь, давай остановимся и подождем, — крикнул он в ответ. Сердитый тон напомнил ей о том, что ему пришлось задержаться, чтобы разыскать ее в городских закоулках. — Если они и бросились в погоню, то не верхом. По крайней мере, пока. Оседланных лошадей во дворе я не видел.
Он свернул на главную улицу и направил коня к воротам. Решетка уже опускалась. Люди видели, как они стремглав мчатся к воротам; многие вскидывали руки и кричали что-то подбадривающее им вслед. Конь стрелой проскочил под металлическим краем решетки, и они оказались за пределами городской стены, в безлюдной тишине. Мойра почувствовала, как обмякло от облегчения ее тело, словно из него извлекли все кости.
Аддис позволил лошади сбавить ход только тогда, когда они въехали под полог леса. По тропинке они выехали на поляну, где их поджидала оставленная повозка. Аддис перебросил ногу через шею лошади, спрыгнул на землю, затем схватил Мойру и едва ли не сдернул ее с лошади.
— Я же приказал тебе ждать здесь! — прорычал он с бурлящей яростью в голосе, так грубо хватая ее за талию, что она испуганно отшатнулась.
Вместе с облегчением, которое она испытала после избавления от минувшей опасности, пришла злость на его безрассудную смелость. Теперь же тон Аддиса стал последней искрой, пережегшей нить ее терпения.
— Между прочим, вы уверяли меня, что он не попытается вас убить! — мысленно Мойра вновь увидела всю сцену от начала до конца, и ее захлестнула новая волна злости. Давая выход взвинченным эмоциям, она ударила его кулаком в грудь. — Что вы там делали, скажите на милость? Почему стояли так долго? Вы же знали, что у него на уме! Вы дразнили дьявола, вот чем вы там занимались! Готова поспорить, и в разговоре с ним вы тоже особо не церемонились, не так ли? Заявили ему без обиняков, что рано или поздно вернетесь, чтобы вышвырнуть его оттуда. Предупредили его по-честному, да? Показали, какой вы благородный… — она ударила его снова, — правильный… — и еще раз, — и глупый!
Он перехватил занесенную для очередного удара руку, завел ей за спину так, что тело изогнулось, словно натянутый лук, и придвинул Мойру ближе к себе:
— Из-за тебя мы оба могли оказаться в мышеловке! Свободной рукой она уперлась ему в грудь, пытаясь отстраниться. Крепкая рука обхватила ее за талию, преграждая путь к отступлению.
— Очутившись за крепостными воротами, вы оказались в безопасности. И вообще, за выпущенную в вас стрелу вам некого винить, кроме самого себя, — вы же сами спровоцировали его, выставляя напоказ свою смелость. Так что не стоит перекладывать на меня вину за опасность, которой вы сами себя подвергли.
— По-твоему, мне нужно было скрыться и оставить тебя в стенах поместья? Только этого мне сейчас не хватало, — чтобы Саймон поймал тебя, узнал, кто ты, и использовал этот козырь против меня.
— Ну, и что бы он получил, окажись я у него в руках? Всего лишь одна из множества крепостных женщин. Одной вилланкой больше, одной меньше, — его проблема от этого не решится, и Саймон достаточно умен, чтобы это понимать.
Мойра вызывающе смотрела на Аддиса, распаленная гневом. Ей захотелось ударить его снова, однако свободная рука оказалась зажатой между ее телом и его грудью. Золотой свет лился на нее из бездонных глаз на суровом лице.
— Этот человек достаточно проницателен, чтобы понять, что ты — нечто более важное, чем простая женщина из поместья, — пробормотал он вполголоса, прижимая ее ближе и буквально припечатывая ее тело к своему. Аддис покрыл ее губы карающим поцелуем.
Неожиданность поцелуя подтолкнула ее к сопротивлению, и Мойра отвернула голову. Губы Аддиса скользнули по ее шее и тут же выискали точки, через которые жар попадал, казалось, прямо в ток крови, направляя негодующий поток эмоций в другое русло, столь же бурное, однако совершенно иной природы. Он отпустил ее руку из плена, но взамен захватил голову, не давая Мойре уклониться от атаки, требуя беспрекословного подчинения. Кровь, и без того кипящая от волнения после пережитого, забурлила еще сильнее. Опасность, пережитая обоими, последовавшая затем ссора подстегнули ее — она чувствовала себя обнаженной и дикой. Облегчение, тревога, ярость и злость последних часов смешались воедино и вылились в слепую потребность вновь обрести уверенность в себе. И она бездумно уступила под его напором, присоединяясь к его страсти, отдаваясь во власть неповторимых ощущений, которые эта страсть обещала.
Он впился в ее губы, словно намереваясь поглотить целиком, но природная чувственность Мойры откликнулась на это не просто с пассивной податливостью. Высвободив руки из-под его опеки, она обхватила Аддиса за шею, прижимаясь к нему всем телом. Их языки и губы встретились в соперничестве, продолжая спор в безмолвной борьбе, отказываясь подчиниться. От страсти по коже пробежали мурашки, потяжелело в животе, в бедрах почувствовалась заметная дрожь. Ее рассудок помутнел, не воспринимая ничего, кроме ощущения происходящего и реальности этого мужчины, живого и невредимого. Их обоюдная страсть взметнулась до вершин дикого напряжения и затем медленно спустилась в туманную тихую долину взаимопонимания.
Мойра обнаружила, что опустила голову ему на грудь, ее руки, словно живущие своей независимой жизнью, обнимали его тело, а губы Аддиса нежно прижались к ее виску.
— Попробуй только еще раз предложить ему свою жизнь или выкинуть нечто подобное, и я задушу тебя собственными руками, — прошептала она.
Он тихо рассмеялся.
— Я же говорил, ты опасная женщина, — он мягко отстранил ее от себя. — Нам нужно трогаться в путь, Мойра.
Ей совершенно не хотелось оставлять его объятия и лишаться короткого безмолвного ощущения единения дружбы и страсти. Преодолев себя, она неохотно отодвинулась от него и усилием воли привела эмоции в относительный порядок.
— Ты… вы знаете, где находится деревня Уитли?
— Да, совсем рядом с границей соседнего доминиканского аббатства. Там живет много наших людей.
Она сообщила ему о совете, который дал сэр Ричард. Аддис кивнул.
— Ричард был управляющим в замке моего отца. Если кому-то в Барроуборо и можно доверять, так это ему. И если Саймон решит отправиться в погоню за нами, он не отважится напасть на деревню аббатства, потому что поднимется слишком большой шум, — Аддис бросил взгляд на повозку. — Это придется бросить тут, с ней мы будем двигаться слишком медленно. Так что давай, бери то, что тебе необходимо, а позже мы пошлем кого-нибудь, чтобы он забрал остальное.