Книга Месть и любовь - Лиз Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дело тут не в деньгах. Ты все время говоришь мне, что Крэнбрук-Парк должен быть открыт для местных жителей. Я думаю, они должны доказать, что поместье действительно значимо для них и они готовы тоже немного потрудиться.
— Ты собираешься оставить Крэнбрук-Парк открытым для горожан?
— Просто научись доверять мне, Клер.
— Как в случае со щенками, с лесом и с розовым садом?
— Вот список моих идей, — сказал Хэл, кладя на стол конверт. — Просмотри его и сообщи мне, что ты думаешь по этому поводу, когда приведешь девчонок днем смотреть пони.
— Я тоже приглашена?
— Только если принесешь с собой пирог. В прошлый раз его почти целиком съел Гарри.
— Я знала, что ты в конце концов об этом попросишь.
— Ты ничего не знаешь обо мне, Клер Тэкерэй. Иначе ты нервничала бы гораздо сильнее. — Хэл поднялся. — И еще… В субботу вечером я должен присутствовать на благотворительном ужине, и мне нужна компания.
— Ужин… Ты приглашаешь меня на свидание?
— В Лондон, — предупредил он. — Официальное мероприятие, вечерние костюмы. Для тебя это проблема? — спросил он слишком быстро, словно уже пожалел о приглашении.
— Возможно, я и не реализовалась полностью, но длинное платье у меня есть. Я купила его со скидкой на распродаже для «Обозревателя». Оно темно-синее.
— Мне все равно, где оно куплено. Мне нужно, чтобы стул рядом со мной не пустовал.
— Поэтому ты задумался, есть ли в твоем окружении женщина, которой нечего делать в субботу вечером. И тут вспомнил меня.
— А у тебя есть чем заняться?
— Ну… — Клер сделала вид, что сверяется с расписанием в еженедельнике. — В эту субботу я собиралась играть в лото при церкви, но тебе повезло.
— Ты откажешься от игры ради меня?
— Нет, там что-то случилось с трубами, поэтому мероприятие отменилось.
— Сможешь найти няню? Вот номер моего мобильного. Позвони.
* * *
У Хэла зазвонил телефон. Приехало такси.
Клер написала: «Няню нашла. Время?» Небывалая лаконичность для Клер Тэкерэй.
Хэл так и не смог понять, почему из дюжины женщин, которые были бы безумно счастливы составить ему компанию на вечер, он выбрал именно ее. С другими вечер, как обычно, закончился бы постелью.
Он сам сказал Клер, что секс проще, нежели поддержание эмоциональных отношений, но это прозвучало жестоко. Одно ее присутствие заставляло его сердце учащенно биться и безумно хотеть большего. У нее был острый язык, но очень нежные глаза, а то, как она моментально выходила из себя, заставляло его мечтать о страсти, с которой она была готова отдаться любви.
Интересно, будет ли она сегодня строить ему глазки? Флиртовать с ним? Позволит ли себе очередной умопомрачительный поцелуй?
Хэл не мог выбросить из головы мысли о том, как они будут соприкасаться коленями в темноте машины, сидеть совсем рядом за ужином, танцевать. Понимание того, что она тоже должна была мечтать об этом, делало предстоящий субботний вечер невероятно волнующим, трепетным событием, словно он снова стал бунтарем-подростком из Крэнбрук-Парка.
Услышав звонок в дверь, Клер бросила последний взгляд в зеркало, чтобы поправить волосы, уложенные на затылке в изящные завитки. Сделала глубокий вдох и открыла дверь. Вдоха было недостаточно, пожалуй, ее бы сейчас не спас даже баллончик с кислородом. Хэл Норт в строгом черном костюме был умопомрачительно хорош.
— Готова? — нетерпеливо произнес он. Казалось, он совершенно не заметил усилий, затраченных ею на приведение себя в порядок. — Не собираешься сказать последние напутствия няне?
«Правило свидания с Хэлом Нортом номер один: это не свидание».
— Эллис и собаки ночуют у Пенни.
— А она знает, с кем ты?
— Я сказала ей, что у меня рабочая встреча. — Клер улыбнулась водителю, который открыл перед ней дверцу. — То есть сообщила правду.
— Если ты предупреждаешь меня, что я весь вечер проведу в компании журналистки, нам предстоит молчаливое путешествие.
— Очень жаль. Давай лучше представим, что я — фея-крестная. И, к сожалению, к полуночи машина превратится в тыкву.
— Это привлечет всеобщее внимание, если в этот момент мы окажемся на шоссе.
— Надеюсь, так я не потеряю голову. Я обещала дочери вернуться до полуночи.
— Она тебе поверила?
— Конечно. Ведь я — ее мама. Расскажи мне немного о предстоящем ужине.
— Это благотворительная акция. Там будет аукцион, на котором собираются деньги для бездомных.
— Стоило сказать мне об этом раньше. Я бы захватила свою чековую книжку. А так у меня лишь несколько купюр, распихнутые по нижнему белью.
— Не переживай, я отвернусь, когда ты будешь доставать деньги, если вдруг решишь что-то купить.
— Мои непредвиденные расходы обычно не настолько велики.
— Ну тогда, если ты захочешь что-то купить, скажи об этом мне. Рассчитаемся позже.
— Спасибо. Буду иметь в виду.
«Рассчитаемся»? Что-то в его тоне…
«Правило свидания с Хэлом Нортом номер два: не провоцируй его».
— Я позвал тебя с собой, потому что обычно я не хожу по вечеринкам и клубам, чтобы знакомиться там с незамужними женщинами. Мне показалось, ты тоже этим не увлекаешься.
— О нет. Женщины меня не интересуют, — замотала она головой.
— Мне тоже так показалось. А мужчина у тебя есть?
Странный вопрос. Он действительно считает, что она позволила бы себе так целоваться с ним, если бы у нее были отношения? Видимо, да. Что означало только одно: он не относился серьезно к их поцелуям.
— Сейчас субботний вечер, и я заполняю вакантное место рядом с тобой. Сам не можешь ответить на этот вопрос?
— Я думал, ты считаешь наш выход частью работы, как и я. Ты права, обычно меня сопровождает Би, но последнее время на моем столе все чаще появляются ссылки на веб-сайты знакомств, поэтому я решил, что ей есть чем заняться в субботу вечером. А ты не увлекаешься подобным?
— Онлайн-свидания? Однажды коллега уговорила меня сходить на «быстрое свидание», но у Эллис разболелось ухо, и я не смогла пойти. Я была в отчаянии… — Не дождавшись его реакции, она добавила: — Я рассчитывала рассмешить тебя, Хэл.
— Правда? Что-то я отвык от светских бесед.
Клер сомневалась в его словах. Так же как и в том, что его помощница была всего лишь рабочей коллегой на подобных выходах в свет.
— Ты не развлекаешь свою помощницу?
— Обычно мы говорим о делах.