Книга Крах лицедея - Чингиз Абдуллаев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы за ней следите? — усмехнулся Дронго.
— Нет. Но я догадался, где она может быть. Сеньора Ирина такмного рассказывала мне о ваших подвигах, что у меня не возникло сомнений, где ямогу найти ее.
— Кажется, мне пора уезжать, — заметил Дронго, — когда живойчеловек превращается в памятник самому себе, это всегда плохо.
— Что случилось, Бернардо? — поправив рубашку, к ним вышлаИрина.
— Полицейские нашли у Галиндо эскизы, — пояснил Бернардо, —консультант показал их Карраско, и тот пришел в ярость. Это же самый настоящийпромышленный шпионаж. Сеньор Карраско считал сеньора Галиндо порядочнымчеловеком.
— Я не понимаю, что происходит? — спросил Дронго. — ЭнрикоГалиндо срисовал новые работы Карраско?
— Да. И консультант обратил внимание на эти рисунки,лежавшие в его чемодане. Именно поэтому они составили протокол и изъяли их. Атеперь показали эскизы сеньору Карраско. Можете себе представить, как онругался. Это означает, что Галиндо больше никогда не пригласят на подобныемероприятия. Пабло Карраско достаточно мстительный человек, чтобы забыть оподобном бесчестном поступке.
— Значит, Карраско уже видел рисунки?
— Конечно, видел. И сразу узнал свои работы. Я лично незавидую Галиндо. Карраско может выгнать его из отеля прямо сейчас.
— Наверное, про эти эскизы Галиндо и говорил мне, когдавозмущался действиями полицейских, — вспомнил Дронго.
— Вот именно, — гневно сказал Бернардо. — Боюсь, что егокарьера в Испании уже закончена.
— Вот видишь, — Дронго повернул голову к Ирине, — мне всегдаказалась странной его преувеличенная любовь к сеньору Карраско, его показнаявосторженность и сентиментальность.
— Нужно найти Галиндо, — твердо сказала Петкова. — Если онтолько перерисовал чужие новинки, это не такой страшный грех. Но если он еще иубийца…
— Только не говорите таких слов при Карраско, — посоветовалБернардо, — для него собственные работы имеют ценность гораздо большую, чемжизнь Исаака Рочберга.
— Поэтому Рочберг был обречен, — совершенно серьезнозаключил Дронго. — Я иду с вами, только разрешите мне переодеться. Я быстро, аидти нам недалеко — Галиндо живет по соседству со мной.
Ирина кивнула и вместе с Бернардо вышла из номера. Онинедолго постояли в коридоре, тихо переговариваясь. Спустя пару минут Дронгоприсоединился к ним.
— Звоните, — предложил он Бернардо, когда все трое подошли кдвери соседнего номера. Тот нажал кнопку звонка и прислушался. За дверью былотихо.
— Кажется, там никого нет, — хмуро сказал он.
— Неужели все-таки Галиндо, — тревожно спросила Петкова, —но мы проверяли… Его действительно приглашали сюда на презентацию новых работКарраско.
— Может, он не тот человек, за кого себя выдает? —предположил Бернардо. — Нужно передать комиссару Рибейро, чтобы Галиндо искалипо всему отелю. Вполне вероятно, что он захочет исчезнуть.
— Давайте позвоним комиссару, — согласилась Ирина.
Бернардо достал мобильный телефон. Набрал номер.
— Сеньор комиссар… — начал он говорить.
— Подожди, — перебил его комиссар, — где ты сейчаснаходишься?
— В правом крыле здания, — ответил Бернардо, — опять что-тослучилось?
— Срочно направляйся в левое крыло. В апартаментах Карраскопроизошло какое-то ЧП. Он только что позвонил. Просит меня прийти. Я буду тамчерез минуту.
Бернардо убрал аппарат и тревожно взглянул на Дронго иПеткову.
— Что-то случилось, — сообщил он с озабоченным видом, —комиссар Рибейро попросил меня срочно подойти к номеру сеньора Карраско.Извините. — Он повернулся и побежал по коридору.
— Стойте, — крикнула ему Ирина, — мы с вами.
Они побежали следом за Бернардо. Спустившись во двор иобогнув бассейн, Дронго и Ирина устремились к противоположному, левому крылуотеля и догнали Бернардо у лифта. Запыхавшись, все вместе заскочили в кабину.
— Надеюсь, с Пабло ничего не случилось, — сказал, тяжелодыша, Бернардо.
Кабина остановилась, створки дверцы раскрылись, и онивыбежали в коридор. Между апартаментами Карраско и номером его пресс-секретарястояло несколько человек, среди которых был и сильно расстроенный Рамон. Вотуже пятнадцать минут Пабло Карраско звонил и стучал в дверь, призывая сеньоруРемедиос открыть ему, но она не отвечала. При этом Рамон уверял, что сеньора вномере.
Было заметно, как нервничает Карраско. Он требовал, чтобыкто-нибудь открыл дверь и впустил его в номер сеньоры Очоа.
— Почему он так нервничает? — не поняла Петкова.
— Не знаю, — ответил Дронго, — я думал, ему нравятся толькомолодые мужчины и совсем не нравятся старые девы. Видимо, я ошибался. Иначезачем он так сходит с ума?
— Откройте, — кричал Карраско, — мне нужно попасть к ней вномер!
Рядом с ним стоял бледный Антонио Виллари. В толпесобравшихся был и Тургут Шекер, который поднялся сюда со второго этажа на крикииспанского ювелира.
— Успокойтесь, сеньор Карраско, — попросил портье,оказавшийся среди тех, кого успел вызвать Рамон, — мы можем открыть дверьзапасным ключом, но сначала нужно убедиться, что все в порядке. Сейчас сюдаприбудет комиссар Рибейро. Он просил о каждом подозрительном случае докладыватьлично ему.
— Сейчас же откройте дверь, — продолжал кричать Карраско, неслушая разумных доводов. Он был явно не в себе.
— Сеньора Очоа может спать или принимать ванну и не слышатьнаших звонков, — пытался урезонить его красный от волнения портье.
В этот момент к номеру подошел комиссар с двумяполицейскими. Он выслушал короткое сообщение портье:
— Наш дежурный охранник Рамон уверяет, что сеньора РемедиосОчоа находится в номере, а сеньор Карраско просит открыть дверь, чтобы в этомубедиться. Что нам делать?
— Открывайте дверь, — разрешил комиссар.
Портье вздохнул, достал из кармана запасной ключ и открылдверь.
— Подождите, — расталкивая всех, первым кинулся внутрьКарраско. Он даже не посмотрел по сторонам, сразу бросившись к стенному шкафу,в нише которого был вмонтирован стальной сейф.
— Может, вы нам объясните, что происходит, сеньор Карраско?— поинтересовался Рибейро. И в этот момент Карраско издал страшный вопль. Онповернулся и взглянул на комиссара безумными глазами.
— Она меня обокрала, — свистящим шепотом сказал он, — онаменя обокрала, — как помешанный повторял он.