Книга Крах лицедея - Чингиз Абдуллаев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустя всего несколько минут преступник уходил по коридору.Драгоценное колье лежало у него в кармане. Никто не мог даже предположить, чтов отеле уже произошло второе убийство. Еще через некоторое время Рамон вернулсяна свой пост, так и не поняв, кто ему звонил и почему. Дежурный портье иохранники, стоявшие у дверей отеля, не видели его сестру, а когда он позвонилдомой, то выяснил, что она никуда и не выходила. Рамон возвратился растерянныйи раздосадованный чьей-то дурацкой шуткой. Он даже не подумал постучать ксеньоре Ремедиос, чтобы проверить, все ли у нее в порядке.
Рамон сел на свой стул и раздраженно уставился в конец коридора.
Если он найдет шутника, который так глупо его дергает, тосвернет ему шею. Наверное, это позвонил кто-то из его друзей. Неужели они непонимают, что он на работе? Главное, чтобы про эту шутку не узнал менеджеротеля, иначе он сразу выставит Рамона за дверь. А в южной Испании так труднонайти приличную работу.
В то время как Рамон думал о шутнике, глупо разыгравшем егосвоим непонятным звонком, сеньор Карраско поднимался к себе на третий этаж. Онзаранее отпустил отдыхать Бернардо, который вышел от комиссара гораздо раньшенего.
Нацумэ Ямасаки устроился в кресле у бассейна и, поднявголову, смотрел на солнце. Сеньор Галиндо сидел немного в стороне и почему-тосмотрел на японца, словно хотел сообщить ему нечто важное.
Руис Мачадо вошел в бар и заказал себе красного вина. ТургутШекер, запершись в своем номере, раздевался, чтобы встать под душ. Ему быложарко. Антонио Виллари нетерпеливо ходил по первому внутреннему двору, словнозагнанный в клетку хищный зверь. Фил Геддес сидел перед телевизором, внимаяпоследним сообщениям Си-эн-эн.
Дронго лежал на кровати, когда к нему постучали. Онпосмотрел на часы. Было уже время обеда.
— Минуту, — крикнул Дронго, вставая и набрасывая на себякимоно из прохладного шелка. Он подошел к двери и открыл ее. На пороге стоялаИрина Петкова. Дронго смутился, машинально поправил пояс. Он совсем не ожидал,что она может подняться в его номер.
— Мне можно войти? — спросила женщина.
Он посторонился, пропуская ее. Она не успела переодеться ибыла в джинсах и светлой рубашке.
— Комиссар считает, что к вечеру обыск будет закончен, —сообщила она, — пока проверили только правое крыло и центральную часть. Послеобеда начнут проверять помещения в левой части здания.
— Прошу прощения за свой вид, — пробормотал Дронго, — я недумал, что мне придется принимать гостей.
— Ничего страшного, — улыбнулась Ирина, — вы отличновыглядите в кимоно. Вы пойдете на обед?
— Пойду, — кивнул Дронго, — попозже. Я хотел ненадолгоприлечь отдохнуть. Когда вы постучались, я подумал, что это сеньор Галиндо.Кстати, вы не видели его? Он был ужасно возмущен поведением полицейских, и янаправил его к комиссару.
— А что случилось?
— Они забрали у него какие-то эскизы. Он говорит, что вместес ними по комнатам ходил какой-то эксперт. Очевидно, специалист в ювелирномделе. Он-то и предложил забрать эскизы Галиндо.
— Странно, — произнесла она задумчиво, — я сейчас вышла откомиссара Рибейро. Галиндо к нему не подходил.
— Он был ужасно зол на полицейских, — сказал Дронго.
— Но не дошел до Рибейро, — убежденно произнесла она, —можно я от вас позвоню?
— Конечно.
Она прошла к телефону, набрала номер и попросила соединитьее с кабинетом менеджера отеля, где расположился комиссар Рибейро. Он сам снялтрубку.
— Я вас слушаю.
— Сеньор комиссар, — она присела на край стола, на которомстоял аппарат, и взглянула на Дронго, перед тем как начать говорить, — у насбыла жалоба от сеньора Энрико Галиндо. Он сообщил нашему эксперту, что у негозабрали личные эскизы, которые ему не вернули. Вы что-нибудь об этом знаете?
— Да, сеньора Петкова. Их забрал наш консультант. Онсчитает, что эскизы Галиндо почти в точности повторяют рисунки новых работКарраско. Эти странные наброски было решено забрать, чтобы проконсультироватьсяс одним из местных ювелиров. А разве он жаловался? Ко мне он не подходил.
— Извините, комиссар. Возможно, сеньор Дронго что-тонапутал. Я постараюсь уточнить.
Она положила трубку.
— Зачем вы делаете из меня дурака? — мрачно спросил он,подойдя к Ирине, продолжавшей сидеть возле телефона. — Неужели вы думаете, чтоя вам соврал?
— Нет, не думаю. У него действительно забрали какие-тоэскизы, которые показались подозрительными консультанту полиции. Ничего большея вам сказать не могу, пока идет проверка. Но удивительно, что он сам неподошел к комиссару. Вам не кажется его поведение несколько странным?
— Возможно, — согласился Дронго. — Но в настоящий момент яменьше всего думаю о Галиндо. — Он приблизился к ней почти вплотную.
— А о чем вы думаете больше всего?
— О том, что я хотел бы поменяться с вами одеждой, — сказалон, глядя ей в глаза, — чтобы у вас было кимоно, а у меня джинсы.
— Для чего? — Глаза у нее были не просто карие, а с теплымбархатным оттенком и чуть раскосые.
— Может быть, тогда и все остальное, о чем я думаю,произошло бы быстрее. Мне было бы гораздо легче снять джинсы с себя…
— Стоит ли все так усложнять? — Она отодвинула от себятелефон и потянулась к нему. Ее ищущие губы коснулись его губ. Поцелуй былдолгим и приятным. Дронго обнял Ирину и одной рукой скользнул по ее груди. Подтонкой тканью блузки обозначились слегка напрягшиеся соски. Он опустил рукуниже и попытался расстегнуть джинсы.
— Нет, — попросила Ирина. Он остановил руку. — Только несегодня, — чуть виновато произнесла она, — завтра я буду чувствовать себягораздо лучше.
— Ясно, — улыбнулся он, убирая руку, — когда женщина нехочет, она придумывает именно эту причину.
— Можете продолжать, — она испытующе смотрела ему прямо вглаза. — Хотите убедиться, что я не вру?
Он поднял руку… Затем опустил и рассмеялся.
— Вы храбрый человек, — сказал он с явным одобрением.
— Стараюсь. — Ее глаза светились лукавством. Она вновьпотянулась к нему…
В этот момент в дверь постучали. Дронго недовольнооглянулся.
— Если опять полицейские, то я стану бандитом, — проворчалон, подходя к двери и распахивая ее. На пороге стоял Бернардо. Он мрачносмотрел на Дронго.
— Извините, что беспокою вас, — сказал Бернардо, — но мненужна сеньора Петкова.