Книга От любви не убежишь - Барбара Данлоп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты циник?
— Реалист.
Мелисса вдруг почувствовала себя неспокойно.
— Джаред, ты не был разведен?
— Нет, — покачал он головой, — я не был женат.
Однако Мелисса чувствовала, что Джаред что-то утаивает от нее.
— Джаред, что случилось?
Напряжение, исходившее от него, казалось почти осязаемым.
— Джаред?
— Моя мать изменяла отцу.
При этом признании Мелиссе показалось, что на нее обрушилась, по крайней мере кирпичная стена. Она потеряла дар речи.
— Та старая хижина, — отрывисто бросил Джаред, — та спальня. — Он с силой провел по и без того взъерошенным волосам. — Пока ее не увидел, я продолжал цепляться за мысль, что деда просто подвела память…
— О, Джаред…
Их взгляды встретились, в его глазах Мелисса увидела неприкрытую боль.
— Всю свою жизнь я считал, что их смерть была несчастным случаем.
— А это не так? — спросила Мелисса, еще не вполне понимая Джареда.
— Дед рассказал мне незадолго до своей смерти. Подозреваю, он думал… — Джаред прерывисто вздохнул. — Не знаю я, что он думал. Я лишь жалею, что он обо всем мне рассказал.
— Кто-нибудь убил твоих родителей? — рискнула предположить Мелисса.
— Измена моей матери запустила цепную реакцию, в результате которой три человека расстались с жизнью.
— Три? — ахнула Мелисса.
В голосе Джареда послышались стальные нотки:
— Стефани и Ройс об этом не знают. Я должен продолжать делать вид, что скорблю вместе с ними.
Мелисса вдруг поняла:
— Ты не хочешь ходить на кладбище, но вынужден это делать, чтобы Стефани и Ройс ничего не заподозрили?
— Все верно.
А после кладбища он пришел к ней. Мелисса не знала, что она должна чувствовать по этому поводу.
Джаред вдруг притянул девушку ближе к себе, зарывшись лицом в ее волосы, так что Мелисса словно оказалась в плену его рук и ног.
— Это идиотизм, — изрек Джаред. — Я почти ничего о тебе не знаю. Но сейчас, когда я подумал, что другой мужчина… — Он тяжело задышал. — Но сейчас я, кажется, понимаю своего отца. Понимаю, почему он… пристрелил его.
Мелисса инстинктивно напряглась.
— Твой отец пристрелил любовника твоей матери?
— Да.
Мелисса проглотила подступивший к горлу комок.
— И… тот мужчина умер?
— Да. И в ту же ночь машина моих родителей упала со скалы. Дед ничего об этом не знал, поэтому выкинул пистолет в реку. В результате — две «случайные» смерти и одно убийство без всяких улик. Никто никогда не связывал их вместе. И я тоже.
Сердце Мелиссы рванулось Джареду навстречу. Какой невероятно тяжелый груз лег на его плечи! И он должен нести его один…
— Тебе лучше рассказать об этом Стефани и Ройсу, — мягко посоветовала она.
— К чему? — с сухим смешком спросил Джаред.
— Всем вместе вам будет легче с этим справиться.
— Я справлюсь сам, — твердо сказал Джаред. — Сегодня был отвратительнейший день. Но со временем должно стать легче. — Он резко кивнул. — Я буду в порядке.
У Мелиссы были сомнения на этот счет.
— Но почему ты думаешь, что они не заслуживают знать правду?
— Такой правды не заслуживает знать никто. Мелисса решила не продолжать этот спор: в конце концов, кто она такая, чтобы давать советы?
— Я хотел бы остаться здесь, — сказал Джаред.
— Я тоже… — Как прекрасно было бы уснуть в объятиях Джареда, даже если утром они будут избегать смотреть друг другу в глаза.
Джаред ослабил объятия:
— Но завтра днем я уезжаю в Чикаго.
— О… — выдохнула Мелисса.
Она-то думала, что Джаред говорил о том, чтобы остаться с ней на ночь. Оказывается, он имел в виду совсем другое. Слегка обескураженная своим предположением, смущенная, она подалась назад и намеренно бодрым голосом продолжила:
— Конечно. Я понимаю, что такая большая компания, как твоя, требует внимания.
— Поехали со мной?
— Э-э-э… Что?
— Поехали со мной в Чикаго. Во вторник фонд Женевьевы организует вечер. Мы могли бы пойти вместе. Провести в городе пару ночей. После этого я бы купил тебе авиабилет до Сиэтла. И тебе не придется вносить в свои планы никаких изменений.
Было не меньше дюжины причин, по которым Мелисса должна была отказаться от предложения Джареда. И одной из них был восторг, проявленный Стефани, а второй — понимающая ухмылка Ройса. Не стоило также забывать про ее обман и про статью. Но главная причина все же заключалась в том, что она начинала влюбляться в Джареда.
Она взглянула на его профиль через проход небольшого частного самолета. В кресле пилота сидел Ройс. Шесть кресел, обитых бежевого цвета кожей помимо двух, что занимали Мелисса и Джаред, пустовали.
Почти сразу после взлета Джаред предложил Мелиссе воду и закуски, но от возбуждения ее желудок отказывался что-либо принимать.
Она явно сошла с ума! Что, если на благотворительном вечере будет присутствовать пресса? Что, если кто-нибудь ее узнает?
Когда самолет пошел на посадку, Джаред перегнулся через проход и взял ее руку:
— Вечер состоится в «Риц-Карлтоне», так что я заказал нам номер. Ройс остановится в моей квартире.
Мелисса кивнула. Она была бы рада представившейся возможности взглянуть на квартиру Джареда, но разделяла его желание остаться наедине. Она хотела, чтобы хотя бы на одну ночь Джаред принадлежал только ей. Чтобы поблизости не было Стефани, рабочих с ранчо и, уж конечно, не было бы Ройса в соседней спальне.
Может быть, сердечная боль настигнет ее потом, позже? Возможно, ей потребуется не одна неделя, чтобы наладить свою жизнь после того, как они расстанутся… Но Мелисса твердо была уверена в одном: все, что ей удастся урвать, пока она с Джаредом, будет того стоить.
— Завтра тебе назначено время в СПА-салоне, — продолжил Джаред. — А после этого мы можем пройтись по Северо-Мичиганской авеню и подыскать тебе платье.
— Ты умеешь ухаживать за девчонками.
Мелисса не могла признаться, что дома у нее есть несколько платьев, подходящих почти для любого торжественного случая. И снова ее обман отозвался в ней уколом совести. Но ведь скоро все, так или иначе закончится! И Джаред может никогда не прочесть статью. Но даже если статья попадется ему на глаза, она ему понравится, так как Мелисса собирается написать чуть ли не хвалебную оду в его честь.