Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Девять правил соблазнения - Сара Маклейн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Девять правил соблазнения - Сара Маклейн

925
0
Читать книгу Девять правил соблазнения - Сара Маклейн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 88
Перейти на страницу:

У него мелькнула мысль: каково было бы поцеловать нежную кожу в этом месте? Сегодняшнее происшествие на балу в Аллендейле укрепило его в подозрении, что истинная леди Кальпурния Хартуэлл — горячая и по-настоящему пылкая. Ее реакция была столь неудержимо раскованной и столь отличной от реакции тех женщин, с которыми он обычно имел дело, что Ралстон невольно задался вопросом: а как бы Калли отреагировала, если бы он прикоснулся к другим, более чувствительным ее местам?

Ралстон заметил, что Калли, как талисман, судорожно сжимает в руке небольшой листок бумаги. Может, это письмо? Неужели у нее здесь любовное свидание?

Изо всех безответственных поступков этот был самым безрассудным. Когда к ней подошла официантка, Калли быстрым движением сунула листок за отворот перчатки.

— Виски, пожалуйста. Шотландское виски.

Не ослышался ли он? Неужели графиня Аллендейл только что, сидя за столом в полумраке лондонской таверны, спокойно, словно это было самое обычное дело, заказала настоящее шотландское виски?

Неужели эта женщина утратила всякое благоразумие?

Одно было ясно вполне определенно: он составил совершенно неправильное мнение о малышке Калли Хартуэлл. Абсолютно ясно, что она не подходит для роли наставницы Джулианы. Он хотел найти женщину с безупречной репутацией и образом жизни, а нашел авантюристку, которая спокойно заказывает виски в лондонских тавернах.

Разве что...

Разве что ее невозмутимость была наигранной. Ралстон прищурился, внимательно наблюдая за девушкой. Действительно, она была напряжена как струна. Судя по часто поднимавшейся груди, ее дыхание было неровным и поверхностным. Она явно нервничала и даже боялась. И тем не менее она здесь, в этой таверне, где мисс Аллендейл по определению должна чувствовать себя как минимум некомфортно. Так зачем она здесь? Что ж, придется спросить ее. Встретиться лицом к лицу, хотя Ралстон прекрасно понимал, что Кальпурнии Хартуэлл эта встреча радости не доставит.

Официантка вернулась с напитком, и Калли сразу же расплатилась — как заметил Ралстон, не поскупившись на чаевые. Когда женщина отошла, Калли подняла стакан и принюхалась к содержимому. Он, затаив дыхание, наблюдал. Заметил, как Калли отшатнулась и неприязненно передернула плечами, словно пытаясь избавиться от запаха напитка. Очевидно, за всю свою жизнь она ни разу не сделала ни глотка скотча. Еще несколько мгновений Калли продолжала исследовать содержимое стакана, очевидно, решая для себя вопрос: пить или не пить? Ралстон больше не мог сдерживать свое любопытство.

— Это то, что обычно получаешь, когда заказываешь виски.

Калли едва не выронила стакан, и Ралстон испытал чувство, весьма похожее на удовлетворение. Так ей и надо.

Едва не расплескав виски, она моментально обернулась к нему. Маркиз встал и пересел за стол Калли.

Он отдал девушке должное: она быстро оправилась от изумления и нашла в себе силы ответить:

— Думаю, мне следовало догадаться, что вы окажетесь здесь.

— Вы не можете не признать, что, когда леди просит порекомендовать ей таверну, это возбуждает некоторое любопытство, поскольку такая просьба не может считаться тривиальной.

— Полагаю, вы правы. — Калли снова посмотрела на стакан. — Думаю, вряд ли мне удастся убедить вас вернуться за свой стол и сделать вид, будто вы меня не видели?

— Пожалуй, это совершенно невозможно. Я не оставлю вас здесь одну. Вы легко можете оказаться в компрометирующей ситуации.

Калли нарочито весело рассмеялась.

— Мне трудно в это поверить, милорд.

Ралстон наклонился вперед и, понизив голос, сказал:

— Вы что, действительно не понимаете, какой урон вашей репутации нанесет посещение подобного заведения, тем более в одиночестве?

— Думаю, этот урон будет значительно меньше того, который может нанести мне факт встречи с вами, тем более в подобном заведении. — Она махнула рукой, указывая на посетителей таверны. — Здесь много дам, которые явно пришли сюда сами по себе.

Улыбка сошла с губ Ралстона.

— Очень сомневаюсь, что эти конкретные «дамы» не рассчитывают именно здесь подцепить спутников.

Калли не сразу поняла, что он имеет в виду, и в замешательстве сдвинула брови. Когда же через несколько секунд до нее дошел смысл услышанного, она обвела взглядом женщин, сидевших в пабе в одиночестве, а потом посмотрела на него широко раскрытыми глазами. Он кивнул, словно подтверждая ее подозрения.

Калли охнула.

— Я бы никогда...

Маркиз склонил голову, признавая правдивость ее слов.

— Но остается вопрос... почему все-таки вы здесь?

Она довольно долго молчала, так что он даже подумал, что она не собирается отвечать на его вопрос. Потом все же сказала:

— Если вам так важно знать, я здесь, чтобы выпить виски.

Маркиз недоуменно вскинул черную бровь.

— Простите, но я вам не верю.

— Это правда!

— Не нужно быть великим сыщиком, чтобы понять: вы не любительница скотча, леди Кальпурния.

— И все же это правда, — повторила она.

Он раздраженно вздохнул и откинулся на спинку стула.

— В самом деле? — произнес он таким тоном, что сразу стало ясно, что он ей не верит.

— Да! — Она возмутилась. — Ну почему в это так трудно поверить?

— Ну, во-первых, могу вас заверить, что виски в Аллендейл-Хаусе в разы лучше, чем то пойло, которое подали вам здесь. Так почему бы просто не выпить там?

— Я хочу выпить здесь. Я нахожу здешнюю атмосферу... занятной.

— Вы узнали о существовании этого места не более двух часов назад, — заметил маркиз.

Калли молчала. Поняв, что она не собирается отвечать, он продолжил:

— Во-вторых, создается впечатление, что тот напиток, который стоит перед вами, вызывает у вас стойкое отвращение.

Блеск в ее глазах стал дерзким.

— В самом деле?

С этими словами Калли подняла стакан, изобразила приветственный жест и сделала огромный глоток янтарной жидкости. Она тотчас закашлялась, разбрызгивая жидкость, схватилась за грудь и не глядя поставила стакан на стол. Ей потребовалась почти минута, чтобы прийти в себя. Когда она вновь овладела собой, то обнаружила, что Гейбриел даже не пошевелился и теперь смотрит на нее с видом самодовольного превосходства.

— К этому вкусу нужно привыкнуть.

— Очевидно, — заметила Калли раздраженно и уже гораздо мягче добавила: — Мне кажется, что я проглотила огонь.

— Это ощущение скоро пройдет. — Он помолчал и продолжил: — В следующий раз сделайте лишь маленький глоточек и не пытайтесь влить в себя весь стакан.

— Спасибо, милорд, я это учту, — ответила Калли сухо.

1 ... 27 28 29 ... 88
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Девять правил соблазнения - Сара Маклейн"