Книга Своенравная вдова - Никола Корник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Однако я слышала, что Флит очень богат, а значит, он сможет обеспечить мне праздный образ жизни, к которому я привыкла. Вы представите меня ему, леди Джулиана?
— Нет, — ответила Джулиана. — Кому угодно, но только не ему. Ну, или почти кому угодно, — поправилась она, вспомнив о Джаспере Коллинге. — Но Себ Флит полностью отпадает.
Клара было поникла, но затем чуть приободрилась.
— А как насчет брата леди Теллант, Ричарда Бейнбриджа? Он теперь просто уж-жасно очарователен.
— Ричард — безответственный бездельник и мот, — сказала Джулиана. — Кроме того, у него нет состояния. Клара, у тебя такой же плохой вкус в выборе мужчин, как у меня!
Клара захихикала.
— Странно, что все эти джентльмены — ваши знакомые.
— Ничего странного, — ответила Джулиана. — Я последний человек, которому стоило бы сватать вас с Китти. Все мои знакомые джентльмены совершенно неприемлемы.
— Кроме Мартина, — заявила Китти. — Вы с ним знакомы, а он очень достойный и ужасно правильный.
— Твой брат — это исключение, которое лишь доказывает правило, — сказала Джулиана. — Из моих знакомых он единственный респектабельный джентльмен.
Но и он, подумала она про себя, не такой уж и правильный, как все о нем думают. И уж точно не было ничего пристойного и правильного в том, как он ее целовал.
Китти вздохнула:
— Я очень надеюсь, что Мартин не станет жениться на Серине. Было бы гораздо лучше, если бы он женился на вас! Он явно выбрал не ту кузину.
Джулиана испытала болезненный удар, но быстро взяла себя в руки.
— Спасибо, Китти. Увы, мы с твоим братом друг другу не подойдем.
Звякнул дверной колокольчик. У Джулианы упало сердце. Она понадеялась, что это не Эмма Рен и, не дай бог, не Джаспер Коллинг. Она похолодела при мысли, что может сказать Джаспер, если увидит у нее в гостиной Клару и Китти.
Девочки тревожно посмотрели на Джулиану.
— Как вы думаете… — начала было Китти и прикусила губу. — Я подумала, может, это Мартин.
— О нет! — взвыла от расстройства Клара.
Дверь открыли.
— Пришел мистер Давенкорт, — величественно доложил Сегсбери. — Вам прислать еще чайник, мэм?
Джулиана поочередно посмотрела на виновато-испуганную Клару, бледную Китти и хмурого Мартина.
— Да, Сегсбери, пришлите, — вежливо ответила она. — Я уверена, что свежезаваренный чай — это как раз то, что нам сейчас необходимо.
Увидев Клару и Китти, невинно расположившихся на диване Джулианы Мафлит, Мартин испытал огромное облегчение.
Он заметил, что Джулиана поднялась с места и вальяжно направилась к нему с наклеенной светской улыбкой. Она протянула ему руку. Мартин сжал зубы и вежливо поклонился. По ее взгляду он понял, что она отлично сознает, что именно он чувствует и что не станет устраивать сцену в присутствии сестер.
— Добрый день, мистер Давенкорт, — произнесла Джулиана. — Выпьете с нами чашечку чая?
— Буду рад, — спокойно ответил он и занял место напротив дивана.
— Мартин… — прошептала Китти. — Мы пришли…
— Китти и Клара были так любезны, что нанесли мне визит, — ровно произнесла Джулиана, наливая Мартину чашечку чая. — Вам с молоком, мистер Давенкорт? С сахаром?
— Нет, без сахара. Спасибо, — механически откликнулся Мартин. — Девочки, в визите к леди Джулиане не было необходимости. Я уже засвидетельствовал ей свою признательность за проявленную доброту.
Он заметил, как губы Джулианы тронула слабая, циничная улыбка, и снова ощутил раздражение.
Клара покраснела.
— Я подумала, что леди Джулиана могла… — начала она, но сразу прервалась, поскольку Китти пнула ее в щиколотку.
— Могла — что? — переспросил Мартин.
— Могла случайно найти сумочку, которую Китти забыла на рауте леди Бедбури, — сказала Джулиана. — Увы, я ее не видела.
Мартин посмотрел на нее. Он знал, что она лжет. И он знал, что она знает о том, что он это знает. А еще он знал, что ее это не волнует. В ее вздернутом подбородке читался вызов — словно она смела ему возражать.
— Как я понимаю, Китти и Клара сейчас остались без компаньонки, мистер Давенкорт, — продолжала Джулиана. — Вы сами собираетесь их сопровождать на приемы? Компаньонка мужского пола может вызвать огромный скандал!
Клара задавила смешок.
Разговор увял.
Мартин допил чай.
— Что ж, нам… нам пора. Китти, идем… Клара, пошли, — сбивчиво приказал он.
— Вы опоздали на десять минут, мистер Давенкорт, — вместо приветствия холодно заявила Джулиана, когда Мартин вернулся на Портман-Сквер.
Джулиана нарочито посмотрела на часы и на пальцах пересчитала время.
— Десять минут — чтобы доставить ваших сестер на Ламерсток-Гарденс, пять минут — чтобы развернуться, и еще десять — чтобы добраться сюда. Итого двадцать пять минут. Вы на десять минут опоздали.
Мартин прошел через комнату к камину.
— Как вы узнали, что я вернусь?
Джулиана бросила на него насмешливый взгляд:
— Ну-ну, мистер Давенкорт! Я же понимала, что вам придется вернуться, чтобы высказать мне все, что вы из вежливости не могли обсуждать при своих сестрах.
— Тогда, может быть, вы сообщите мне, что именно мы будем обсуждать? — мягко предложил он.
Джулиана грациозно пожала плечиками:
— Если это спасет вас от проблем. Как вы там раньше говорили? — Она распрямила плечи. — Вы хотите, чтобы я избегала общества ваших сестер. Они очень молоды и впечатлительны, и вам не хочется, чтобы они попали под нежелательное влияние.
Мартин оценивающе посмотрел на нее:
— Благодарю вас. Полагаю, вы почти слово в слово процитировали меня.
— Думаю, да. А вы говорили Китти и Кларе, что они должны избегать меня, а, мистер Давенкорт? Ведь это именно они искали со мной встречи, а не наоборот.
— Я знаю. Они больше этого не сделают. Джулиана отвернулась. В ее голосе послышался сарказм.
— Должно быть, вы испытали сильное облегчение, когда обнаружили Клару и Китти за таким невинным занятием, как чаепитие. А то вдруг бы они предались порокам, которые может предложить этот дом.
— Я, безусловно, испытал облегчение, но удивиться — нет, не удивился, — ответил Мартин с хладнокровием под стать ее собственному: — Едва ли можно считать, что девочки нашли у вас гнездо порока, леди Джулиана. Это слишком сильно сказано. Но должен признаться, я бы хотел, чтобы они понимали — приходить сюда было неуместно.
Джулиана скорчила гримасу:
— Неуместно. Вот проклятое слово. Я наслаждалась обществом ваших сестер, мистер Давенкорт. В отличие от вас они не страдают избытком неодобрительности.