Книга Девушка с зелеными глазами - Жаклин Бэрд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бет разбудил настойчивый стук в дверь. Она застонала и сползла с кровати.
— Открой дверь, Бет.
После минутного колебания она повернула ручку. Когда дверь распахнулась, в комнату вплыл Декс с подносом в руках. Бет удивленно посмотрела на него. Он принес ей завтрак? Кофе, булочки и конфитюр. На нем были голубые джинсы и белый свитер, в контрасте с которым его смуглое лицо казалось еще темнее.
— Это мне? Спасибо… — тихо поблагодарила она. — Но тебе не следовало так беспокоиться. Я…
— Нет, следовало. Моя экономка уже стучалась к тебе, но ты так крепко спала, что ничего не слышала. Тогда я решил сам тебя разбудить.
Он поставил поднос на тумбочку возле кровати.
— Прости, я и вправду ничего не слышала.
Декс был явно не в настроении. Какой-то немногословный и угрюмый.
— Я в этом не сомневаюсь. Вероятно, тебя не мучает совесть, иначе ты бы не смогла так долго и так сладко спать.
— Погоди минутку! — воскликнула Бет.
— У тебя нет времени. Уже десять часов. Глаза Бет в ужасе распахнулись. Ее самолет вылетает из Неаполя в двенадцать сорок пять.
— О Боже! — воскликнула она.
— Именно так. Я хочу, чтобы ты выехала через двадцать минут, — резко бросил он и вышел из комнаты.
Бет опустила голову. Боб ошибался: Дексу наплевать на нее. Какой же она была дурой, когда решила, что должна признаться ему в своих чувствах! Бет быстро выпила кофе и переоделась. Через пару минут она уже спускалась с чемоданом в руках, одетая в простые джинсы, легкий трикотажный свитер и пиджак.
— Ты готова? Хорошо. Я принесу твои вещи, — сказал ей Декс.
— Это и есть мои вещи, — Бет указала на свой чемодан.
В глазах Декса блеснуло нечто, похожее на восхищение.
— Удивительно — женщина, которая путешествует налегке! — Он забрал у нее чемодан. — Пойдем, у нас нет времени на пустые разговоры.
Она последовала за ним на улицу и остановилась на крыльце.
— А где же машина? — спросила она. Небо затянуло серыми тучами, дул ледяной ветер, и собирался дождь. Бет поежилась. Ей было холодно.
— Машины не будет. Поедем на моем катере.
— Но я добиралась сюда на теплоходе.
— Знаю. Если бы Анна предупредила меня о твоем приезде, я бы распорядился прислать за тобой катер.
— Вот как! — пробормотала Бет.
— Поспеши.
Через несколько минут они уже были на причале, от которого вчера отошла яхта с гостями.
Там уже стоял маленький скоростной катер с крохотной каютой. Синее море стало почти черным. Брызги от волн летели во все стороны, и Бет зажмурилась. Декс одним прыжком запрыгнул на борт и выжидающе посмотрел на Бет. Она была в смятении.
— Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь?
Декс протянул ей руку и помог забраться на катер.
— Ради Бога, женщина, залезай, и поехали.
— Море какое-то неспокойное… — неуверенно заметила Бет.
— Час назад все было в порядке, — отрезал Декс.
— Зато сейчас не в порядке, — не унималась Бет.
— Хоть раз в жизни не спорь со мной! — раздраженно проговорил Декс. — Я сейчас заведу мотор и скажу тебе «отвязывай». Это значит, что ты должна отвязать вот эту веревку, ясно?
— Да. Я же не идиотка. Декс завел мотор и крикнул:
— Готова?
Бет схватила веревку, отвязала ее, и в ту же секунду катер рванулся вперед. Бет не успела отпустить веревку и с криком упала в воду.
«Я убью этого мерзавца!» — пронеслось у нее в голове, а потом Бет вдруг поняла, что не может всплыть. Вода была такой холодной, что все ее тело вмиг онемело и она камнем пошла на дно. Бет попыталась вдохнуть и потеряла сознание…
Чьи-то губы касались ее губ. Она закашлялась. Сильные руки сжимали ее, теплое дыхание согревало ей лицо.
— Grazie a Dio! — прошептал знакомый голос. — Ты жива… Только не говори ничего, милая… Я о тебе позабочусь.
Бет в изнеможении вздохнула. Ее всю трясло. В следующий раз она пришла в себя уже в ванной комнате. Декс раздевал ее. Бет попыталась возразить, но потом почувствовала, как ее опустили в горячую воду, и снова потеряла сознание.
— Что?.. — прошептала Бет. — Что происходит?
Кто-то растирал ее полотенцем.
— Тсс, Бет. Все будет хорошо. Я с тобой.
Внезапно Бет все вспомнила: причал, катер, море — все.
— Что ты делаешь? — воскликнула она.
— Тебе нужно согреться. У тебя шок.
— Ты… ты. Убирайся отсюда!
— Сейчас не время скромничать, Бет. Тебя нужно согреть, иначе заработаешь воспаление легких.
Бет наконец заметила, что он весь дрожит.
— Ты тоже. Возьми полотенце. Декс прижал ее к себе.
— Мне не холодно, Бет. И потом, ты пробыла в воде гораздо дольше. Решила меня напугать, да, милая? — Он поплотнее завернул ее в полотенце. — Теперь лучше? Пойдем, я уложу тебя в кровать.
— Ах ты, мерзавец! — всполошилась Бет.
— Да, я мерзавец. Но в данном случае ты неправильно меня поняла.
— Ты… ты… — Бет заикалась. — Ты просто сумасшедший! Сперва едва не убил Пола, а теперь пытался утопить меня!
— Я до смерти тебя люблю, Бет, — спокойно ответил Декс.
Она недоверчиво посмотрела на него.
— Я безумно тебя люблю, Бет. Пожалуйста, не молчи. Я думал, что смогу тебя отпустить, но это выше моих сил.
— Ты меня любишь? Ты меня любишь? — Слезы счастья брызнули из глаз Бет.
— Не плачь, Бет, умоляю. Бог свидетель, как же я испугался, когда ты свалилась с катера! Я спросил, готова ли ты, а ты взяла и отвязала веревку. У меня сердце едва не остановилось, когда я увидел, что ты в воде. Я так люблю тебя!
— Любишь меня? — все еще не верила Бет. — С каких пор?
— С того самого момента, как увидел тебя.
— Я тоже полюбила тебя с первого взгляда, Декс, — прошептала Бет, отвечая на его страстные поцелуи.
— Боже! О чем я думаю? Бесчувственный чурбан! — воскликнул он, перестав ее целовать. — Тебе нужно отдохнуть. А я просто идиот!
— Ты мой идиот! Теперь только мой.
Отныне и навеки мое сердце принадлежит тебе, Бет, — поклялся Декс. — А сейчас нужно отдохнуть. Я не переживу, если ты заболеешь.
— Декс, это ведь не потому, что ты чувствуешь себя виноватым передо мной?
— Конечно, нет, глупая.