Книга Шанс переписать прошлое - Кэролли Эриксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она может уйти? — Дюк взял у врача рецепт.
— Да.
Стивенс подкатил к столу кресло на колесах.
— Прежде чем вы уедете, Бет, я хочу задать вам несколько вопросов.
— Мы дадим вам поговорить. — Дюк взял Скарлетт за плечо. — Бет, я буду в зале ожидания.
Скарлетт опустилась на виниловый стул.
— Сегодня я не буду ночевать дома. Я собиралась завтра ехать в Сиэтл, а оттуда сесть на самолет в Сан‑Франциско, чтобы попасть на выставку подруги. Я больше не смогу помогать Бет.
— Вы и так много для нее сделали.
Она бросила на него язвительный взгляд.
— Мне придется заехать в дом, чтобы собрать вещи, я переночую у бабушки в резервации. В Сиэтл меня отвезет Джейсон.
— Если что‑нибудь выяснится, можно дозвониться вам по номеру, который вы дали Бет?
— Да. Сообщите, можно ли мне вернуться к себе в хижину.
Конец их беседы услышал помощник шерифа Стивенс — он как раз вышел в зал ожидания.
— Скарлетт, сейчас несколько помощников шерифа обыскивают ваш дом. Если мы еще что‑нибудь найдем, сразу же сообщим вам.
Санитар вывез Бет в кресле.
Дюк присел рядом с ней на корточки.
— Ты можешь наступать на больную ногу?
Она кивнула в сторону санитара, который держал в руке костыли.
— Пока буду опираться на костыли.
Санитар передал костыли Дюку и скрылся за дверьми.
— Бет, мы вам сообщим, если узнаем что‑то новое. — Стивенс надел шляпу. — Что ж, спокойной ночи!
— Стивенс! Скарлетт нужно вернуться к себе и собрать вещи. Может, кто‑нибудь из ваших побудет с ней до ее отъезда?
— Я им передам.
— Кстати, зачем вы хотели меня видеть? — спросила Скарлетт у Бет.
— О господи, совсем забыла! Женщина, которую вы видели в трансе, с рыжеватыми светлыми волосами, может ли быть, что вы видели меня во взрослом состоянии, такой, как сейчас?
— Не знаю. Дюк правильно сказал, я не очень сильна в толковании. У меня не сложилось впечатления, что она — это вы. А почему вы спросили?
— Я говорила с женщиной, которая знала Брайсов. У Патти Брайс волосы были русые, а не рыжеватые.
— А я и не говорила, что та женщина — Патти Брайс. Я просто не знаю. Простите, Бет, но больше я ничем не могу вам помочь. — Скарлетт прикусила губу. — Кстати, капкан, возможно, — предупреждение от моих соплеменников.
— От квилеутов, но почему?! — потрясенно воскликнула Бет.
— Они не хотят, чтобы я кому‑нибудь рассказывала о Даскии или о похищении «Тимберлайнского трио». В племени это не обсуждают.
— Неужели они способны расставить капканы, чтобы отпугнуть вас? — спросил Дюк.
— Все возможно. Я знаю одно: мне нужно уехать. — Она схватила Бет за руку: — И вам тоже.
— Я твержу ей то же самое вот уже несколько дней, — признался Дюк.
— Двое против одного, Бет. Похищения в Тимберлайне — трагедия для всех, кто имел к ней отношение.
Бет сжала руку Скарлетт.
— Спасибо за заботу и за помощь. Я постараюсь разыскать риелтора, который поможет мне найти красные двери.
Скарлетт посмотрела на Дюка и закатила глаза.
— Она никого не слушается, да?
— Не волнуйтесь. Я собираюсь ее убедить. Если мы сейчас уйдем, вы не обидитесь?
— Нет. Слышали, что сказал Квентин? Копы, наверное, еще будут у меня дома, когда я туда вернусь.
— Там по‑прежнему стоит моя машина! — заметила Бет.
— Ты сейчас не можешь водить.
— Не волнуйтесь. — Скарлетт подняла руку. — Я попрошу Джейсона перегнать машину к вашему отелю, а ключи оставить портье.
Дюк вытащил из кармана ключи от машины Бет и передал их Скарлетт.
Они разошлись по машинам; Бет неуклюже опиралась на костыли.
Дюк помог ей забраться во внедорожник и спросил:
— Что ты там говорила о риелторе?
— Я позвонила ей после рентгена и наговорила сообщение на автоответчик. Если она свободна вечером, ты присоединишься к нам за ужином?
— Как я могу пропустить разговор о домиках с красными дверьми? Конечно.
В отель возвращались молча. Дюк устал убеждать ее бросить расследование. Но если Мик пришлет то, что нужно, дело будет сделано.
Когда он заехал на парковку, у Бет зазвонил телефон. Она ответила, а закончив разговор, радостно сообщила:
— Договорилась! Мы с Ребеккой Гейст сегодня ужинаем в «Саттере». Ты с нами?
— Приеду. — У входа в отель он взял ее за плечи. — Я чуть не взорвался, когда увидел, что ты лежишь на земле, а твоя нога в капкане.
Она задрожала всем телом.
— Это было… ужасно.
— Бет, что нужно, чтобы ты уехала отсюда?
— Я уеду из Тимберлайна, только когда выясню, кто я такая.
— У тебя есть я. — Он прижался к ней губами и притянул к себе.
Ее губы раскрылись ему навстречу, но мгновение спустя она отстранилась.
— Дюк, все мои вопросы вели меня сюда.
— Бет, все твои вопросы основаны на ощущениях и допущениях, красных дверях и игрушечных лягушках.
— Только для начала.
Он закрыл глаза и глубоко вздохнул.
— Хорошо. До ужина по меньшей мере час. Я намерен принять душ. Примерно в шесть сорок пять я зайду за тобой.
Она схватила его за рубашку.
— Дюк… спасибо, что не торопишь события.
Что она имела в виду — свое происхождение или поцелуй? Ему хотелось ускорить и то, и другое.
Час спустя они приехали в центр городка. Когда Бет, ковыляя, шла к столику, несколько завсегдатаев косились на нее, отворачивались и перешептывались.
В ресторан вошла яркая блондинка и быстро направилась к их столику.
— Бет Сент‑Реджис? Я вас сразу узнала.
Дюк встал и выдвинул для нее стул.
— Приятно познакомиться с вами, Ребекка. Это специальный агент Дюк Харпер.
Ребекка пожала ему руку.
— О, вы настоящий джентльмен! Здешним лесорубам есть чему у вас поучиться!
Их снова обслуживала Клои; она почти подбежала к их столику.
— Джейсон сказал, кто‑то расставил рядом с хижиной Скарлетт капканы на медведя, и вы угодили в один из них.
— Все верно. — Бет приподняла забинтованную ногу.
— С ума сойти. Скарлетт должна перестать ругать охотников.