Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер

346
0
Читать книгу Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 47
Перейти на страницу:

– Конечно, – сказала Делла. – Я ему передам, но вряд ли отэтого будет толк. Он обожает ходить босиком по углям.

– У тебя не найдется виски с содовой? В горле все пересохло.

– Конечно, Пол, для тебя всегда найдется, – улыбнуласьДелла.

Она смешала виски с содовой и бросила туда несколько кубиковльда. Налив два бокала, она чокнулась с Дрейком.

– Пусть шеф еще сто лет ходит по углям без вреда дляздоровья! – провозгласила она.

Дрейк несколькими глотками опустошил бокал.

– Ты чудная девушка, Делла, – сказал он, обняв ее рукой заталию. – Хотел бы я, чтобы у меня был кто-то, хоть на десять процентовпреданный мне, как ты Мейсону. Как ему это удается?

– Убери руку, Пол, – рассмеялась Делла. – Опыт научил меня,что когда на рассвете в моей квартире появляется мужчина, пьет виски с содовойи разглагольствует о моей необыкновенной преданности Перри, то он вполне можетпотерять контроль над собой.

– Вижу, что ты великолепно разбираешься в мужчинах, –вздохнул Дрейк. – Может, хоть поцелуешь меня на прощание?

– Нет. А то ты, чего доброго, совсем не захочешь уходить.

– Ладно. Я зайду к тебе в контору и доложу все, что удастсяраскопать. Пока, Делла, и спасибо за угощение.

– Долг платежом красен, – улыбнулась Делла, закрывая за нимдверь.

Из-за ширмы вышел Мейсон и лукаво воскликнул:

– О, лицемер! Пытался приставать к моей секретарше! Хотелпоцеловать!

– Что ты, шеф, это было чисто платоническое желание.

– К тому же пьет во время работы, – усмехнулся Мейсон. – Нораз уж ты ради него распечатала бутылку, то давай уж и я глотну после трудовправедных.

Глава 10

Мейсон еще крепко спал, когда Делла отдернула шторы исолнечный свет заполнил комнату. На секретарше был элегантный серый костюм,выглядела она так, словно спокойно спала положенные девять часов.

– Доброе утро, – сказала она. – Жаль было тебя будить, нодругого выхода у меня нет. Ведь я работаю у одного рабовладельца, которыйнастаивает, чтобы я непременно была на рабочем месте в половине десятого утра,а еще лучше – не позднее девяти часов, чтобы успеть просмотреть почту.

Мейсон чуть приоткрыл глаза и сказал сонным голосом:

– К черту этого негодяя, Делла. Почему бы тебе не перейти наработу ко мне? Я бы тебе разрешил спать до полудня…

– Я-то с удовольствием, – сказала она. – Но ведь сначала мненужно за две недели предупредить об уходе.

– Бог с ним, с предупреждением, – проворчал Мейсон. – Пустьзабирает твою двухнедельную зарплату. Кстати, как насчет завтрака?

– Все на столе. Кофе в термосе, апельсиновый сок вхолодильнике, осталось только сварить яйца, вода уже кипит. На столе тарелка стостами, масленка, клубничный джем, в духовке – жаренная ветчина. Я стараласьне беспокоить тебя.

– Милая леди, вы так и не ответили на мой вопрос, –улыбнулся Мейсон, усевшись на кровати и пригладив волосы. – Как насчет того,чтобы перейти ко мне на работу?

– Сначала мне необходимо переговорить с прежним шефом, ноникто не знает, где именно он находится.

– Да? – усмехнулся Мейсон. – Обидно. Пожалуй, после твоегоухода мне уже не удастся поспать. Что нового?

– В утренней газете опубликованы отчет о преступлении, схемаместа преступления, на которой указано положение трупа, а также заявление отом, что известный адвокат Перри Мейсон, по всей видимости скрывающийся отполиции, исчез. Но самое страшное – неожиданный удар в спину: один из людейДрейка предал нас.

– Дай газету, – попросил Мейсон.

– Нет, шеф. Сначала отправляйся в душ, потом завтракай, а ужпосле занимайся делами. Мне нужно ехать в офис, потому что если я там непоявлюсь, то какой-нибудь сообразительный журналист или полицейский можетдогадаться, что я с тобой заодно, и начнет крутиться у моих дверей.

– Кто нас продал?

– Джордж Бэлграйд.

– Кому именно?

– Газетчикам. Они заплатили ему приличные деньги.

– Подожди, Делла. Бэлграйд – это тот самый агент, которыйзнал Дункана?

– Да. Тот самый, что шел за Сильвией Оксман, а выследил васобоих. Она была в приемной, когда ты прошел туда, и вышла оттуда раньше тебя.Таким образом, она могла оказаться там во время убийства или после убийства,или же до того, как оно произошло.

– Хм, логично, – усмехнулся Мейсон. – С таким же успехом онамогла оказаться где угодно.

– Нет, шеф, – сказала Делла, – я серьезно говорю. Газетчикирассуждают так: если она пришла туда после совершения убийства, то у нас нетпричин защищать ее. Если же она была там во время совершения убийства, то,вероятно, она и застрелила Грэйба. Если же она ушла до совершения убийства, тозначит, убийца – ты. Бэлграйд утверждает, что Дрейк нанял его в качестведетектива и что Дрейк выполняет разные поручения для тебя. Бэлграйд считает,что Дрейк и на этот раз работает на тебя и что ты защищаешь интересы СильвинОксман, поскольку пытаешься выгородить ее. Газеты раскопали кучу всякихсплетен, и все это крайне неприятно. И вот еще что: – «Стар» утверждает, чтоженщина в серебристом платье – Матильда Бейсон, бабушка Сильвии Оксман.Совершенно ясно, что обе женщины находились на борту судна, когда былосовершено убийство. Обе исчезли. Матильда Бейсон, по-видимому, покончила ссобой, выбросившись за борт.

Мейсон спрыгнул с кровати и схватил газету.

– В газетах о самоубийстве миссис Бейсон нет ни слова, –заметила Делла. – Это передавали по радио в последних новостях.

– Откуда им известно, что она покончила с собой?

– Когда рассвело, нашли ее пальто, намотанное вокруг якорнойцепи корабля. На подкладке пришита бирка с именем «Матильда Бейсон», да инекоторые знакомые опознали пальто.

– Я знаю ответ на этот вопрос, – рассмеялся Мейсон. – Это несамоубийство.

– Прекрасно, шеф. Тогда завтракай и читай газеты. Я иду вофис и буду изо всех сил выражать недоумение по поводу того, где ты находишься.Я не могу вернуться домой раньше пяти часов, это вызовет подозрения. Еслипотребуюсь – позвони Дрейку, он зайдет ко мне и все передаст. Я оставила накухне приемник, вот тут на карточке записаны названия станций, волны и часы,когда передают новости.

– Сколько сейчас времени?

– Без двадцати девять. Я хочу прийти в офис пораньше, чтобыответить на вопросы, которые могут возникнуть по поводу твоего исчезновения.

1 ... 26 27 28 ... 47
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер"