Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовь и другие катастрофы - Джеймс Лорен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовь и другие катастрофы - Джеймс Лорен

299
0
Читать книгу Любовь и другие катастрофы - Джеймс Лорен полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 55
Перейти на страницу:

Лавочник заметил Кейти и на ломаном английском рявкнул:

– Что тебе, мальчик?

Кейти решительно вздернула подбородок:

– Я хочу купить еды.

– Еды нет. – Лавочник отвернулся и постучал по трубке.

– Вы лжете.

Густые брови взметнулись в удивлении. Лавочник усмехнулся, обнажив гнилые желтые зубы:

– С чего ты взял, мальчик?

– Вы только что дали мешок еды женщине. – Она вызывающе уставилась ему в глаза.

– Это была одежда, – прищурился лавочник.

Кейти наклонилась и подобрала картофелину, выпавшую из мешка.

– Это вы называете одеждой? – усмехнулась она.

Лавочник издал горлом булькающий звук – Кейти надеялась, что это был смех.

– Мальчик, а ты слишком умный для англичанина. Что тебе дать?

Кейти позвенела монетами в кармане, отчасти для того, чтобы заглушить урчание в животе.

– А что у вас есть?

– Куры… – Он скривил рот, задумавшись. – И… не знаю слово, но от них… – Он потер глаза.

– Лук, – секунду помедлив, угадала Кейти.

– Да, – кивнул он. – Еще хлеб и яблоки.

– Я возьму все это, – сказала Кейти, уронив в его ладонь несколько монет.

Он быстро пересчитал деньги, исчез за занавеской и через некоторое время вернулся с мешком. Протягивая ей добычу, он подмигнул, и Кейти победно улыбнулась в ответ.

Когда она вернулась в лагерь, Мэтью сидел на земле рядом с их палаткой, держа в руках кружку с кипятком. На коленях у него лежал блокнот.

– Доброе утро, – сказала она, забрала у него кружку и сделала несколько глотков. Потом заглянула в блокнот, машинально поправив его торчавшие волосы. Секунду спустя осознав свое действие, Кейти смутилась и отдернула руку.

Мэтью переписывал свою последнюю статью, добавляя в нее предложенные исправления. Жаль… Статья была отличной, но Кейти знала, что лорду Сомерсету вряд ли понравится честное описание положения дел в лагере, и она уговорила Мэтью кое-что смягчить. «Оставь это для другой статьи, – сказала она. – Мы получше узнаем это место, и тогда…»

Мэтью улыбнулся ей:

– Привет. А у меня есть подарок для тебя! – Он протараторил это так быстро, словно ему не терпелось поскорее порадовать ее.

– О, спасибо! – Кейти уже и не помнила, когда ей последний раз что-то дарили.

С довольным видом он протянул ей сверток из коричневой бумаги. Внутри лежала чернильная ручка.

– Мэтью!

– Я хотел, чтобы у тебя был свой собственный рабочий инструмент, – ответил он и, как всегда, покраснел.

– Какая красивая! Спасибо.

– Не за что. Ты же, в конце концов, мой ассистент. Тебе просто необходимо иметь свою ручку. – Его голос звучал так, будто он сам себя уговаривал. – Кстати, теперь, если тебя не затруднит, не пользуйся моей.

– Что? Почему это?

– Ты ведь левша и можешь испортить мне перо.

– Что?! Ты хочешь сказать, что все это время боялся, что я сломаю твою ручку?

– Нет! Я думал… может, если ты будешь часто пользоваться… Мне очень нравится моя ручка…

– Мэтью!

Он жалобно посмотрел на нее полными раскаяния глазами.

Кейти хотела обидеться, но вместо этого рассмеялась его унылому виду.

– Ты мог бы просто попросить, чтобы я не пользовалась твоей ручкой!

– Я хотел, чтобы ты научилась скорописи, – признался он, все еще выглядя расстроенным.

– Все это время ты смотрел, как я пишу, и беспокоился о ручке? Какие страсти! Тебе не снились кошмары?

Он печально кивнул и сказал с серьезным видом:

– Это было просто ужасно…

– Не понимаю. Если ты так боишься за свою ручку, почему ты не пользуешься карандашом?

– Карандашом. Карандашом! – воскликнул он, с растущим ужасом глядя прямо перед собой, словно ему открылось нечто невообразимое. – Похоже, некоторые только и думают, как бы посеять в мире хаос.

Кейти снова рассмеялась, и он усмехнулся в ответ:

– Ну, как бы то ни было, спасибо тебе за ручку. Она мне очень нравится, правда.

Она уткнулась ему в ключицу. Поскольку теперь его больше не мучала вина из-за ручки, он обнял ее в ответ. В объятиях Мэтью Кейти чувс твовала себя спокойно, и ей хотелось, чтобы они продолжались подольше, но он отстранился от нее, откашлялся и поправил жилет.

– Как твои успехи? Ты смогла раздобыть что-то съестное?

Съестное! Она чуть не забыла об этом.

– Да так, немного. – Она небрежно протянула ему мешок.

Открыв рот от удивления, Мэтью вытянул за ноги неощипанную курицу, с изумлением уставился на нее и перевел взгляд на Кейти:

– Где ты только все это раздобыла? Я не… ты просто невероятная.

Он смотрел на нее с таким восторгом, словно она достала с неба луну, и все из-за какой-то курицы!

– Просто я знаю кое-какие подходы, – ответила она, попытавшись придать голосу таинственность.

Взгляд Мэтью упал на ее губы, и Кейти внезапно похолодела. Он хочет ее поцеловать? Но это невозможно, ведь она так много от него скрывала.

– Значит, на обед цыпленок, да? – весело произнесла она, надеясь, что Мэтью перестанет смотреть на нее так, словно она добыча, которую он хочет схватить.

Его ответ прозвучал приглушенно, но она постаралась не придавать этому значения.


> Ошибка во временном пейзаже 1854


> Первая цель не достигнута


> Следует приготовиться к возможному вмешательству

Кампус Ноттингемского университета, Англия, 2039

Кейт постучала в дверь Мэтта, удерживая на согнутой руке две тарелки с завтраком. Они собирались провести утро за расшифровкой дневника, который нашли вчера вечером. Том дал им программу, которая сканировала текст, выявляла частоту использования каждого символа и сравнивала результаты с таблицей наиболее употребимых букв английского языка. Благодаря этому можно было довольно точно определить, с какой буквой соотносился каждый из символов.

Мэтт, должно быть, еще спал, потому что открыл не сразу; он был в просторных пижамных штанах, на носу красовались очки – у него явно не было времени, чтобы надеть контактные линзы.

– Привет. – Взяв у нее тарелки, он впустил ее в комнату. Кейт пыталась не смотреть на его голую грудь, когда он натягивал футболку, движения его плеч мешали ей сосредоточиться. Поверх футболки он надел старый шерстяной джемпер.

– Я взяла завтрак в столовой. Представляешь, у них опять кончилось молоко. – Она почувствовала, что язык у нее заплетается. – Эти ограничения импорта – просто издевательство. Они дали к хлопьям яблочный сок!

1 ... 26 27 28 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь и другие катастрофы - Джеймс Лорен"