Книга Гордое сердце - Эдит Лэйтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Для леди это была странная манера выражаться. Александра решила, что, должно быть, сейчас так модно. Она ужасно смутилась, понимая, что наверняка показалась им неуклюжей деревенской девицей.
— Я как раз выливала воду, когда они подъехали, — тихо произнесла девушка. — Наверное, я забыла о тазике. А когда поняла, что все еще держу его, то сообразила, что у меня есть оружие.
Ее скулы слегка порозовели, но она гордо подняла голову. — У меня трое младших братьев. Мальчики научили меня защищаться. Они говорили, что женщине не надо соблюдать правила. Не потому, что у нас нет чести, — быстро добавила девушка, — а потому, что если кто-то большой пытается воспользоваться слабостью маленького любого пола, то применяются другие правила.
— Точно! — согласилась маленькая блондинка. — Ум всегда побеждает силу, если знать, как им воспользоваться.
— Расскажите, как вы обнаружили нашего друга Драмма, — вступила в разговор виконтесса. — Держу пари, в этом есть что-то загадочное, о чем он никогда не расскажет. Он был очень слаб? У вас есть какие-нибудь соображения о причине несчастного случая? Мы очень благодарны вам за помощь графу.
Александра была рада, что тема беседы переменилась. И хорошо, что, являясь темой разговора, происходящего наверху, она даже не подозревала об этом.
— А как насчет твоей хозяйки, Драмм? — напыщенным тоном спросил его кузен, когда они закончили обсуждать лондонские новости. — Ты быстро добился довольно близких отношений с ней. Ты спишь в ее кровати и построил ей сарай, а вы только недавно познакомились.
Остальные мужчины усмехнулись.
— Я говорю так не ради шутки, — более серьезно продолжил виконт. — Ты утверждал, что эта миссис Тук — сама благопристойность. Но меня волнует другое. Твое пресловутое понятие о чести. Я слишком хорошо знаю и тебя, и твое необъяснимое обаяние и понимаю, какую благодарность ты должен испытывать к хозяйке дома. Как думаешь, ты не дал ей никакого повода на что-либо надеяться? — Он нахмурился, когда увидел, что Драмм смотрит на него сердито. — Хотя, если подумать, я, наверное, все перепутал. Ты сам-то не питаешь никаких надежд? Я бы не стал тебя винить. Девушка действительно мила, хорошо воспитана и приятна в общении.
— К тому же у нее ангельская душа, — сказал Рейф. — Приютила незнакомца, который мог оказаться негодяем. Кем и оказался.
— Да, — с кислой миной признал Драмм, — все так, это правда. Но учтите — я разбил голову, а не свихнулся. У нее ангельская душа, а у моего отца генеалогия, восходящая к норманнам. Я наверняка разобью ему сердце, если выберу себе жену, которую он не одобрит. Все, что я могу сделать, — это убедить его в своем нежелании сочетаться браком с принцессой крови. Поэтому, как бы ни была мила мисс Гаскойн, а девушка действительно очень мила, клянусь вам, я не питаю никаких надежд в этом направлении и она, слава Богу, тоже. Во всяком случае, она убедила меня в полном нежелании выходить замуж, когда я заявил, что мое пребывание здесь может скомпрометировать ее и потребовать услуг викария, а не только доктора. Услышав такое, она чуть не вышвырнула меня за дверь.
— Значит, мисс Гаскойн — вполне разумная особа, — сказал Рейф.
Все рассмеялись и заговорили о другом.
Позже веселая компания собралась уезжать, и гости пришли поблагодарить Александру за радушный прием.
— Не могу выразить, как мы вам благодарны, — говорила виконтесса. — Мы беспокоились, что будем делать, если найдем Драмма в бедственном положении.
— Мы бы не смогли бросить его в беде, — пояснил Деймон Райдер.
— И все проявляли настоящее благородство, предлагая остаться с ним, — подтвердила Джилли. — Поскольку ни одному не удалось оказаться самым благородным, мы решили бросить жребий, хотя, как бы мы ни любили Драмма, каждый надеялся, что такая честь выпадет не ему.
— Говори только за себя, — с шутливо-оскорбленным видом сказал ее муж, но за спиной явно скрестил пальцы, чтобы не выдать ложь.
— Теперь мы можем уезжать с чистой совестью, — продолжал виконт, — потому что он живет здесь припеваючи и окружен заботой. Так что еще раз спасибо, мисс Гаскойн. Мы ваши должники, и не знаю, чем мы можем вам отплатить. Что можно для вас сделать?
— Благодарю вас, я ни в чем не нуждаюсь, — ответила Александра, гордо выпрямившись.
Они стояли у дверей маленького домика и выглядели здесь так же не к месту, как ожидающие их элегантные кареты. Но это был ее двор и ее дом, и у нее тоже имелась гордость. Должно быть, гости поняли это по холодному взгляду девушки, потому что некоторые из них смутились.
— Давайте поступим по справедливости! — с внезапным воодушевлением произнесла Джилли Райдер. — Вы приютили Драмма, значит, мы можем пригласить в гости вас! У нас полно комнат, у всех есть дома в Лондоне. Для вас это будет переменой обстановки, не правда ли? Соглашайтесь приехать и пожить у кого-нибудь из нас, когда Драмм вернется домой. Мы сможем показать вам Лондон, развлечь и тем самым вернуть долг.
— Великолепная идея! — согласился Рейф. Они начали спорить о том, кто из них лучше всего сможет принять Александру, пока та не прервала их.
— Я вам очень благодарна, — искренне поблагодарила она, — но это невозможно. Я нужна здесь, мальчикам, у меня нет свободного времени. Пожалуйста, поймите, что я не ожидаю от вас ничего, кроме слов благодарности. Каждый сделал бы то же самое.
Гости принялись горячо переубеждать ее, но затем вынуждены были согласиться. Александра с облегчением вздохнула, когда они перестали уговаривать ее. На минуту идея поездки в Лондон показалась такой соблазнительной, что девушка чуть не подпрыгнула, крича «да!», как сделал бы кто-нибудь из ее братьев. Она никогда не смела даже думать о том, чтобы посетить Лондон, настолько несбыточной была эта мечта. Но в следующую минуту поняла, каким безрассудством было позволить себе эту поездку.
Остановиться у кого-либо из этих сиятельных особ, когда у нее нет денег даже на проезд, не говоря уже о подарках хозяевам? Где взять деньги на хотя бы одно новое платье, а ведь нужен целый гардероб, чтобы не выглядеть хуже, чем их горничные. Нужно отблагодарить слуг, да еще потребуется несколько шиллингов в кошельке для чего-нибудь неожиданного, с чем человек может столкнуться на улицах крупнейшего города Англии. Ее единственная поездка в Бат обошлась в три раза дороже, чем ожидалось. Дополнительные расходы, связанные с путешествием в Лондон, невозможно даже подсчитать.
У Александры стало очень тяжело на душе. Такое сердечное приглашение оказывало ей честь и одновременно очень сильно ранило. Как это похоже на богатых — забывать о том, что бедные не могут принимать подобные подарки. Может, они ожидают, что она будет жить при кухне и гулять по Лондону в компании слуг? Нет. Такого ей не позволит гордость. Лучше просто мечтать о Лондоне, чем увидеть его, испытывая при этом стыд и позор.
Девушка помахала на прощание рукой, глядя, как экипажи отправляются стройной процессией, увозя гостей Драмма назад в их невыразимо прекрасную жизнь. Они уезжали с веселым смехом, под гудки рожков. Александра посмотрела на окно, гадая, о чем сейчас думает ее гость. Может, он чувствует себя одиноким, словно на необитаемом острове, и мечтает поехать за ними, чтобы снова оказаться среди людей своего сословия?