Книга Волшебный вальс - Юджиния Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Продолжая поиски, Андре вдруг замер и щелкнул пальцами.
– Что там? -Стефани метнулась к нему.
– Одно из двух: либо у дивана выросли две хорошенькие пухленькие ножки, либо мы нашли нашего заблудшего ягненочка. -Андре просиял.
Он отодвинул диван от стенки, опустился на корточки, и в следующее мгновение раздался радостный крик: «Папа!»
– Вот ты где, плутовка! -рассмеялся Андре и поднялся, держа на руках малышку.
Сара залепетала и принялась как ни в чем не бывало играть с отцовским галстуком.
– Что ж, она выглядит совсем неплохо, -заметила Стефани.
Андре велел прекратить поиски, объявив, что блудная дочь нашлась.
В считанные секунды в гостиной собралась вся семья.
– С Сарой все в порядке! -радостно захлопала в ладоши Гвен, запрыгав на одной ножке.
– Где вы ее нашли? - спросила Эбби.
– За диваном, -ответил Андре, бросив многозначительный взгляд на Бо и Гвен. - Я с трудом извлек Сару из-за дивана. Не понимаю, как могла она туда забраться?
Бо и Гвендолин виновато переглянулись.
– Ну, дети? -вступила в разговор Стефани. Оба поежились и опустили глаза.
– Бо! Гвен! Как вы могли? -вскричала Эбби. Наступила мертвая тишина. Затравленно озираясь, Бо вдруг выпалил:
– Саре нравится, когда ее прячут!
– Уму непостижимо! -Эбби всплеснула руками. - Спрятать ребенка!
– Но мы не сделали ей больно! -сказала Гвен.
– Это не оправдание, -возмутился Андре, впервые проявив строгость. - Вы двое взбудоражили весь дом, напугали нас, а Марта чуть с ума не сошла. Думаю, что кое-кто должен принести извинения.
– Прости, Марта, -буркнул Бо нехотя.
– И меня, -добавила Гвен хмуро.
– Слава Богу, Сара не пострадала, -вставила Эбби. Андре высоко поднял девочку, она залилась хохотом, стала дрыгать ножками.
– Что ж, все хорошо, что хорошо кончается.
– При условии, что это больше не повторится вновь, -уточнила Стефани.
– Не повторится? -обратился Андре к Бо и Гвен.
Оба кивнули.
Эбби посмотрела на часы на каминной полке и ахнула.
– Святые небеса! Через полчаса джентльмены придут на репетицию квартета. Может, мне отменить ее?
– Глупости, -возразил Андре, подмигнув Стефани.
– Пока вы репетируете, миссис Сарджент займется детьми. Для этого она сюда и приехала. Правильно я говорю?
– Правильно, -подтвердила Стефани. - По правде говоря, после всего, что случилось, Гвен, Бо и самым маленьким необходимо поспать днем.
– Большие днем не спят, -возмутился Бо.
– Да, мы уже не малыши, -поддержала брата Гвен, тряхнув копной золотых волос.
– Тогда ведите себя соответствующим образом, -заметил отец. - Но на сей раз я вынужден согласиться с мадам: сон вам не помешает.
Бо и Гвен сникли.
Как только Эбби и Марта увели старших детей, Андре передал Сару Стефани.
– Не спускайте с нее глаз.
– Можете не сомневаться. -Поцеловав девочку в макушку, Стефани благодарно улыбнулась Андре. - Спасибо, что поддержали меня.
Андре хмыкнул.
– Мадам Сарджент, я и впредь собираюсь баловать моих детей, но они должны понять, что подвергать опасности себя и других плохо. А прятать ребенка -просто недопустимо.
– Согласна. Какое счастье, что вы так быстро нашли Сару!
Он подошел к Стефани и провел пальцем по ее лицу.
– Вы скоро поймете, что от меня не спрячешься.
За столом дети вели себя необычно тихо. После обеда Андре снова увез Поля в школу, а Стефани уложила малышей спать. Из холла второго этажа она видела, что к Эбби пришли три джентльмена с музыкальными инструментами в руках.
– Стефани! -позвала Эбби. - Иди познакомься с господами из струнного квартета.
Приподняв подол платья, Стефани торопливо спустилась по лестнице.
Эбби указала на крупного мужчину с румяными щеками, пышными усами и озорными огоньками в темных глазах.
– Миссис Сарджент, разрешите представить вам мистера Эбнера Трамбла, нашего виолончелиста и, можно сказать, душу квартета.
– Рада познакомиться, сэр. -Стефани протянула здоровяку руку.
– Я тоже, мадам, -сказал он, отвечая крепким рукопожатием и широко улыбаясь. - Но должен заметить, что мисс Эбби скромничает. Она - душа и сердце нашего квартета.
– О, Эбнер, полноте! -Эбби зарделась. - Твое вибрато неподражаемо, а о стаккато и говорить нечего.
Стефани с любопытством посмотрела на мужчину. Эбнер, чувствуя себя польщенным, в смущении теребил свой кружевной галстук.
– Что ж, дорогая, раз ты настаиваешь, пусть будет так. Кто я такой, чтобы спорить с дамой?
Мистер Трамбл к тому же - один из лучших охотников округи,- добавила Эбби. - Он и сегодня принес нам несколько упитанных перепелов со своей плантации Видалия.
– Это благодаря моим славным псам, -с гордостью произнес Эбнер. - У меня лучшие гончие и ретриверы во всей Луизиане.
– Нам повезло, -заметила Стефани.
– Передайте Андре, чтобы приехал со мной поохотиться, -добавил он и для вящей убедительности поднял палец.
– Непременно.
Затем Эбби представила высокого зеленоглазого мужчину с вьющимися светлыми волосами и бледным лицом. В черном костюме с бархатными лацканами, белой кружевной рубашке и в парчовом жилете, он был очень красив, но несколько женственен.
– А это мистер Шарль Фортье, вторая скрипка.
– Здравствуйте! -произнесла Стефани. Его пожатие показалось ей вялым и холодным.
– Приятно познакомиться, мадам Сарджент, -ответил он высоким, хорошо поставленным голосом с легким французским акцентом. - Мадемуазель Эбби нам только что рассказала, что вы ей очень помогаете.
– Спасибо, Эбби, -поблагодарила Стефани.
– Мистер Фортье -мастер пиццикато, - сообщила Эбби, лукаво подмигнув Стефани.
– Пиццы… какой? -переспросила та.
Мужчины рассмеялись.
– Это исполнительский прием, когда пощипывают струны, -пояснила Эбби.
– Теперь поняла.
– Кроме того, Шарль -непревзойденный специалист по оркестровке. Он делает все наши аранжировки. Учился в Парижской консерватории.
– Вот это да! -восхитилась Стефани. - А вы скучаете по Франции?
– К сожалению, мадам, у меня там не осталось почти никого из родных. Наши мужчины предпочитают служить во Французском иностранном легионе, а потом пропадают где-то на просторах Алжира.