Книга Ночь в "Восточном экспрессе" - Вероника Генри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На поясе Эмми висела сумка-пояс для денег, набитая наличными, которые она успела выручить. Вид не очень — она чувствовала себя рыночной торговкой, но она была одна, поэтому не рискнула поставить кассу. Девушка внимательнее посмотрела на мужчину. Почему он предлагает ей помощь?
— Послушайте, — сказал он. — Я выиграл на последнем забеге. Хочу смыться, пока я при деньгах. Единственный способ помешать мне поставить на очередной забег и все потерять — побыть здесь. Вы сделаете мне одолжение.
Этого было достаточно, чтобы Эмми узнала все, что ей нужно знать. Однако было в этом мужчине что-то вызывающее доверие, а ей еще и нестерпимо хотелось в туалет. Она улыбнулась.
— Скидка десять фунтов при покупке одним человеком двух шляп, — проинструктировала она. — Я вернусь как можно скорее.
— Не торопитесь, — сказал мужчина. — Перекусите. Могу порекомендовать горячие свиные рулетики.
Эмми протискивалась сквозь толпу на трибуне, гадая, не сошла ли она с ума, не вернется ли она к трем пустым столам. Но что-то подсказывало ей, что бояться нечего. За десять минут он не успеет упаковать все шляпы и исчезнуть с ними — ей потребовалось больше часа, чтобы выгрузить их все из машины. И где он станет их продавать?
Множество людей вокруг Эмми, все слегка навеселе, перемещались от бара к тотализатору и обратно. Кажется, целую вечность простояла она в очереди в туалет, а когда добралась до киоска со свиными рулетиками, те уже закончились, поэтому Эмми купила два горячих сахарных пончика и почувствовала, как к ней возвращаются силы.
Когда же она вернулась, ее добрый самаритянин громко расхваливал ее товар, очаровывая потенциальных покупателей своими разглагольствованиями. Она остановилась, пораженная, пока он продавал пару зеленых мягких фетровых шляп, отделанных фазаньими перьями, двум женщинам, явно матери и дочери.
— Я под впечатлением, — призналась она ему.
— Я Чарли, — представился он, и Эмми засмеялась.
— Вы правда оказали мне услугу, — продолжал он. — Я хотел поставить на Дипси, а он упал у четвертого препятствия. Поэтому я хорошо заработал… Четыре сотни, если быть точным. И продал пять шляп. — Он выглядел безмерно гордым.
— Не знаю, как вас и благодарить.
— Я точно знаю как, — сказал Чарли. — Пообедайте со мной.
Она нахмурилась.
— С чего бы это?
— У меня хорошее чувство, — проговорил Чарли, и ее и без того розовые от мороза щеки стали еще розовее. Он излучал обаяние, сомнений в этом не было, в глазах у него мерцал огонек, и он, очевидно, был состоятельным человеком, на что указывало кашемировое пальто и дорогие замшевые ботинки. Эмми не западала на деньги, но определенный лоск этого мужчины немного успокаивал.
Чарли помог упаковать все непроданные шляпы, сложить столы и убрать все это в багажник ее машины, потом сразу же повел в крытый соломой паб, где занял столик у камина. Эмми сознавала, что одета всего лишь в джинсы и несколько футболок и джемперов, но ухитрилась отыскать в сумочке тюбик блеска для губ и снятую с одной из шляп брошь, которую и приколола к джемперу. Не самый идеальный наряд для первого свидания, но ничего лучше она предложить не могла, а Чарли видел ее в самом плачевном состоянии, поэтому, судя по всему, не возражал.
Чарли служил инспектором жилых помещений — «жуткая скука, это значит, что я целый день бегаю с рулеткой, ища поднимающуюся сырость», — и смешил ее. Весь вечер он за ней ухаживал, заставив доесть все до единого чипсы, а затем попробовать тоффи-пудинг, так как это был фирменный десерт паба.
— Конечно, я в него влюбилась, — сказала Эмми Арчеру на этом этапе рассказа. — Это казалось слишком хорошо, чтобы быть правдой. Он был моим белым рыцарем. Олицетворял все, что мне было нужно. Он был добрым, любящим, поддерживал меня, развлекал…
— И еще играл, — закончил Арчи.
— Это так легко скрыть. Не то что алкоголизм, когда видно, пьет человек или нет. Конечно, иногда я понимала по его поведению: выиграл он или проиграл, но вот о чем я и понятия не имела, так это о суммах, которые он ставил. Тысячи. Тысячи и тысячи.
— Ох! — Арчи ставил максимум пятьдесят фунтов.
Эмми разглядывала свои колени.
— Я не распознала предупреждающие знаки. Я слишком ему доверяла. Он помог мне с моим бизнесом. Ну, конечно, помог — он хотел заполучить готовые наличные деньги. Если честно, с его помощью я действительно хорошо развернулась. Он помог мне подать заявление в банк на получение ссуды и гранта и нашел мне мастерскую, и занимался всей моей рекламой… У него была куча знакомств в аристократических кругах, и эти люди стали приходить ко мне за шляпами. И он заставлял меня назначать за них приличную цену, сотни фунтов, и они с готовностью платили. И я вдруг начала получать прибыль. Хорошую.
— У вас, несомненно, есть талант.
— Да. Но распознавание мошенников к нему не относится. — В голосе Эмми появилась горечь, что ей не шло. — В один прекрасный день он опустошил мой банковский счет. Я была настолько глупа, что дала ему доверенность на право подписания документов. Оказывается, какой-то конюх дал ему информацию. Верный шанс.
— Такого не бывает.
— Да. Особенно в данном случае. Та лошадь даже не взяла старт. — Эмми помолчала. Эту часть истории ей было трудно рассказывать. — И я потеряла одиннадцать тысяч фунтов, заработанных тяжелым трудом, которые должны были стать взносом за магазин.
— О Боже! — Эти слова показались Арчи очень слабой реакцией, но он не знал, что еще сказать. — Уверен, это было непреднамеренно. Уверен, просто так получилось. Что однажды он просто не смог с собой совладать. Это случается с людьми, одержимыми какой-то страстью.
Арчи говорил так, словно обладал ценной конфиденциальной информацией, чего на самом деле не было.
— Так или иначе, я потеряла все. Свои деньги. И его самого. Конечно, он всячески обещал, что это никогда не повторится, но доверие исчезло. Второго шанса я дать ему не могла. Верно ведь?
— Да. — Тут Арчи не колебался. — Слишком большая ответственность для вас и слишком большое искушение для него. Вы правильно поступили. Он похож на невежу.
Невежа? Откуда выскочило это слово? Почему это он заговорил, как Берти Вустер? Потому что Эмми словно сошла со страниц книг П. Г. Вудхауса, вот почему. У нее такой вид, будто она едет на уик-энд в загородный сельский дом. Он представил себе подъезжающий к станции «роллс-ройс» марки «Силвер шедоу» и элегантного друга с персидской борзой, салюки, на поводке, который выскакивает из машины, чтобы забрать ее.
— Невежа? — Теперь она смеялась, вот и хорошо. — Но все равно послушайте… Простите. Думаю, мне нужно было сбросить этот камень с души.
— Все нормально. Я понимаю. Да и время коротаем.
Они смущенно умолкли. Эмми прочистила горло.
— Вы… Вы скучаете по своему другу?