Книга Замок Убийственный - Джон Де Ченси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Никто даже не взглянул на вошедшего, и он без помех пробрался через кухню, миновал вращающуюся дверь и прошел мимо мужского туалета. Мельком подумал — не облегчиться ли, так, для порядка, просто чтобы дать Тони побольше времени. Но беспокойство подгоняло его.
К главному входу он прошел через меньший из двух ресторанных залов, не увидев по пути ни одного знакомого лица.
Очутившись на улице, он посмотрел по сторонам. Тони не было. Портье спросил, не нужна ли ему машина, но он отрицательно покачал головой, вернулся под навес над тротуаром и постоял там минуты три, ожидая увидеть «Леланд» Тони или «Дюран» Риордана.
Ни та, ни другая машины не появлялись. Он подозвал портье, проинструктировал его и выдал пятерку.
— Конечно, мистер Карни.
— Просто позови Альфонсо. Я буду за своим столиком.
— Да, сэр.
В холле, где он сдал в гардероб пальто и шляпу, Альфонсо приветствовал его улыбкой:
— Накрыть ваш столик, мистер Карни?
— Нет. Я, наверное, ненадолго. Просто вы пью чего-нибудь.
— Как скажете, мистер Карни. Официант проводил его. По пути он увидел столик, занятый тройняшками Бакуниными — Грампо, Сиско и Хеппо и двумя хористками, — все они сидели за поздним ужином поел очередного представления своего мюзикле Шоу «Ну, погоди!» шло давно, но пользовалось неизменным успехом. Карни подошел к столику артистов.
Сиско оторвался от расписания скачек.
— Джонни, друг мой! — Его истинный голос, не приправленный латинским акцентом сценического персонажа, всегда немного удивлял. — Как дела?
Грампо улыбнулся своей крокодильей улыбкой:
— Убил кого-нибудь только что?
— Никого. Уж скоро год, как никого я тронул.
— Ну, ты даешь! Этак мы скоро услышим, что ты подбираешь брошенных котят.
Детская улыбка Хеппо была такой же широкой, как его лысина, простиравшаяся от лба почти до основания затылка. Без парика и грима он походил на местного денди, а может быть, на чиновника, но никак не на блистательного комика, каковым являлся.
— Привет, Джон, — сказал он, — Давно не видел тебя в «Пенобскоте».
— Мне тяжело состязаться в остроумии с народом из «Пенобскот форума». Я же не могу не спать ночами, готовя экспромты.
— Представь, как я себя чувствую, общаясь с умниками? — вздохнул Хеппо. — Со своими восемью классами образования?
— Они тебя любят, Хеппо.
— Дара Портер говорит, что я как неограненный алмаз. Фальшивый.
— Она разбирается в драгоценностях?
— Фальшивые бриллианты — лучшие друзья девушек, — вставил Грампо.
— Я бы лучше взял деньгами, — заметил Сиско. — Джон, как ты думаешь? Я поставил двадцать к одному в общем заезде на молодую кобылку в пятом круге на Виа Аппиа на завтра. Она ни разу ничего не выиграла, но я слышал, что в тренировочных заездах она летит как ветер. Как думаешь, это лажа или все же рискнуть?
Карни немного подумал.
— Со временем норов её поуспокоится. Ставь все на выигрыш, Сиско.
— Спасибо, так и сделаю.
— Грампо, как новое шоу? — спросил Карни.
— Паршиво.
— Как, с таким сценарием и такой музыкой?
— Чтобы его поставить, потребуется чертова уйма денег, а это значит, что нам будут платить столько же, сколько и сейчас. А я только что купил дом. Мне нужна прибавка.
— Вы же только что сняли фильм по мюзиклу.
— Да, с этих денег я как раз и сделал взнос за дом.
— Ничего себе домище, наверное.
— Да меня ограбили. Они просто украли мои деньги.
— Джон, присядь, — предложил Хеппо.
— Вообще-то я жду своего водителя. Что-то он опаздывает. Наверное, шину проколол.
— Значит, есть время выпить. Садись же. Карни отпустил официанта и придвинул стул. Хористки улыбнулись ему, и он улыбнулся им в ответ.
— Слышал, у тебя какие-то проблемы? — осторожно спросил Грампо.
— А, ерунда, просто мы не поняли друг друга, — отвечал Карни.
— «Дэйли Таймс» заявляет, что это самая большая война банд, которую Некрополис видел на своем веку. Фото напечатали. Веселого мало.
— Не спорю. Но газеты опять все раздувают сверх меры.
— Ну да, им приходится думать о рейтинге, — сказал Грампо, флегматично пожевывая кончик сигары.
— Странные вещи происходят, — произнес Сиско. — У меня есть приятель в администрации мэра, так он говорит, что его не видно уже два дня.
— Кого? — спросил Карни. — Мэра?
— Да. Никто не знает, где его честь. Ни звонка от него, ничего. И газеты молчат.
— Интересно. Но может быть, он опять уехал на Пальмовый Берег и телефон выключил?
— Один знакомый репортер говорит, что он в Твилери.
— Они с Клером приятели. Или были приятелями.
— Да, но это не кажется мне дружеским жестом.
Подали еду — сэндвичи и салат из капусты. Напиток, который заказал Карни, принесли ещё раньше.
— Хочешь половину сэндвича? — предложил Хеппо. — Никогда не могу доесть.
— Спасибо, Хеп. — Карни посмотрел на часы. — Не представляю, куда делся мой шофер.
— Тебе куда ехать? — спросил Сиско.
— А ты на машине?
— Нет, — усмехнулся Сиско. — Я просто спросил, куда тебе ехать.
— Всегда думай, прежде чем сказать. А то прозвучало как приглашение.
— Приглашения делаются, чтобы от них отказывались, — парировал Грампо. — Джон, у меня есть машина. Она твоя, если сумеешь выцарапать её у финансовой компании.
— Он вечно жалуется, как ему тяжело. Фигня — он на самом деле богатый.
— Фигня. Я богатый.
— Перестань, ты любишь пожаловаться. Это над моей историей надо плакать. Я пятьдесят тысяч в прошлом году потерял.
— И это — после уплаты налогов, — прибавил Грампо. — Знаешь, Морис…
Братья (однояйцевые близнецы) всегда называли друг друга настоящими именами.
— …тут как раз на днях кто-то сказал, что ты тупой.
— Да? И что ты ответил?
— Обозвал его дерьмом.
— Ну спасибо, — произнес Сиско.
— Если ты не можешь защитить своего брата, кого ты вообще можешь защитить?
— Только свою задницу.
Карни ещё раз посмотрел на часы и оглянулся на стол метрдотеля.
— Джон, ты что, нервничаешь? — удивился Хеппо.
— Кажется, да.
— Перестань. Ты среди друзей.