Книга Хребет Мира - Андрей Ветер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какое уж там «хорошо»! — хмурился он, подёргивая нижней губой.
— С ними поехал Груммонд. Ты же знаешь, что он хороший офицер, он умеет воевать.
— Там целая орда Лакотов и Шайенов… Груммонд или не Груммонд, какая теперь разница? Доктор Хайн не смог проскакать туда… Индейцев слишком много… Если Феттермэна окружили, то это конец. Ты только послушай… Там, наверное, уже половина наших полегла… Если Эйк и Мэтсон не поспеют… Ты ступай к женщинам, попытайся успокоить всех. Сейчас нам нельзя запаниковать…
Он отвернулся от жены и обеими руками вцепился в брёвна крепостной стены. Его пальцы посинели от напряжения. Всё тело его подалось вперёд, будто надеясь, что взор сумеет каким-то образом преодолеть Палаточный След и увидеть происходившую на противоположной стороне хребта схватку.
Прошло не более двадцати минут, и отряд Эйка покинул форт Фил-Кирни. С отрядом поехали доктор Хайнс и доктор Оулд в медицинской повозке. Колёса оглушительно грохотали по мёрзлой земле. Фургоны для раненых и фургоны с боеприпасами подскакивали на ледяных глыбах, с хрустом раздавливая их.
Беспорядочная стрельба за хребтом стала интенсивнее, сделавшись похожей на звук громкой трещотки. Затем наступила секундная пауза, после которой последовал дружный залп, ещё один, и наступила тишина.
— Посмотрите-ка, капитан, — проговорил медленно Кэррингтон, указывая стоявшему возле него капитану Арнольду на Палаточный След. — Только что там стояли два всадника, надо полагать, индейцы. Как только Эйк выехал за ворота, один индеец исчез. Думаю, он сообщит сейчас своим, что мы выслали второй отряд. Вон и второй уезжает. Видите? Возможно, дикари всё же отступят… Отправьте курьера на лесозаготовку. Пусть немедленно возвращаются.
Из-за Палаточного Следа донеслись три одиночных выстрела.
— Кто-то ещё жив, — прошептала Маргарита вялыми губами, обернувшись к бледной жене лейтенанта Груммонда.
— Могут стрелять дикари. Наверное, подбирают наши винтовки, — тихо ответила несчастная женщина, не отрывая глаз от гористой линии горизонта. — Господи, что же это творится? За что?.. Я не могу больше ждать…
Разведчик, въехавший по тропинке на Салливановы Горы, развёл руками, показывая, что не мог разглядеть ни индейцев, ни отряда Эйка. И тут по стенам крепости пробежал ропот. Все увидели солдат Эйка, взобравшихся на хребет Палаточный След. Какой-то всадник отделился от отряда и помчался обратно во всю прыть.
— Гонец! Хоть какие-то новости! — воскликнул кто-то.
— Нэнси, — позвала Кэтрин Трублад, — свари кофе… Мне совсем худо, сердце сейчас просто остановится. Что же там происходит? Где сейчас мой Генри? Боже, не дай случиться самому страшному!
Нэнси поспешила на кухню, оглядываясь на ворота, которые начали приоткрываться. В мутном снежном воздухе промелькнул всадник.
— Полным-полно индейцев, сэр! — доложил посланник капитана Эйка, не слезая с коня. Его рот был обвязан шарфом, чтобы не обморозилось горло от учащённого дыхания. — Вся долина за Палаточным Следом просто наводнена дикарями. Это настоящий муравейник, сэр.
— Где Феттермэн? Что с ним?
— Не видно, сэр. Никого из наших не видно.
— А краснокожие?
— Они вызывают нас на бой. Они готовы продолжить сражение.
— Надеюсь, у Эйка хватит ума не ввязываться в это дело, — проговорил Кэррингтон.
Сумерки опускались быстро. Фигуры людей, стоявших на стене возле бойниц, вскоре сделались похожими на бесформенные пятна.
— Сколько времени прошло?
— Не знаю. Вечность…
— Едут!
— Кто? Кто едет?
Послышался скрип колёс.
— Ну что?
— Они везут убитых.
Вкатившие в крепость повозки остановились на плацу.
— Здесь сорок девять тел, сэр, — доложил Эйк полковнику, спрыгнув с коня.
— Остальные?
— Погибли.
— Капитан, вы уверены?
— Да. Там нет живых. Но мы не могли уже продолжать поиски тел. Слишком темно. Слишком рискованно занятие, сэр.
— Да, капитан, вы правы, — Кэррингтон опустил голову. — Ступайте отогреваться.
— Ещё одно, сэр.
— Что такое?
— Мы не сумели найти тело лейтенанта Груммонда. Надо как-то сообщить его жене…
— Может быть, он жив? Спрятался где-нибудь? Или раненый лежит, без сознания?
Капитан Эйк промолчал, но выразительно взглянул на фургоны, заполненные застывшими трупами, и добавил:
— Не позволяйте женщинам заглядывать в повозки.
— Неужели всё настолько ужасно? — Кэррингтон растерянно оглянулся.
— Тела изуродованы до невозможного. Некоторых из моих людей стошнило раза по три, покуда мы подбирали обрубки рук и ног…
— Едут! — опять возвестил дозорный.
— Кто?
— Лесорубы, обоз с дровами.
Услышав о возвращении обоза заготовителей, Кэтрин Трублад бросилась на улицу.
— Генри! Генри! — кричала она, заливаясь слезами.
Лейтенант Трублад соскочил с лошади, оглядываясь. Повозки, гремя колёсами, вкатывались на плац. Промёрзшие солдаты поспешно спрыгивали на землю, разминая ноги.
— Что у вас стряслось? — начали расспрашивать офицеры из отряда сопровождения лесорубов, увидев мрачные лица вокруг. — Опять кого-то убили? Кого?
— Вон, — кивнул Вэндс приехавшим, — два фургона набиты покойниками.
— Мой Бог…
— Ещё столько же осталось в горах.
— Что стряслось?
— Милый мой, — плакала на плече Трублада жена, — это какой-то кошмар! Это ужас! Я так больше не могу…
— С возвращением, — подошёл майор Пауэл. — Похоже вам здорово повезло.
— Значит, поблизости был сильный бой? — спросил Трублад.
— Неужели вы ничего не слышали? — удивился Пауэл.
— Нас атаковали вскоре после отъезда отсюда, — начал рассказывать кто-то из лесорубов, кутаясь в шарф, — но краснокожие вскоре отступили. Мы поехали дальше, без помех выполнили всю работу и покатили обратно.
— Мы вообще не слышали звуков боя, — добавил сержант, спрыгивая с первой повозки. — Мы поехали привычным путём, как только напавшие на нас Лакоты отступили. Чёрт возьми, я даже понятия не имел, что там были ещё какие-то краснокожие.
— Господи, можно только представить, сколько было бы ещё убитых, если бы индейцы вернулись к вам.
— Их разве настолько много было? — хмуро спросил сержант.
— Тьма. Хотелось бы надеяться, что они не надумают напасть на нас ночью.
* * *
Утром поисковый отряд во главе с полковником Кэррингтоном добрался до места сражения. Капитан Эйк, лейтенант Трублад и доктор Уолд ехали бок о бок с полковником. Под копытами коней мёрзлая кровь ломалась на куски. Мутный воздух бесшумно дышал на всадников колючим морозом, едва заметно покачивая тяжёлые ветви сосен, росших по всему склону.