Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Девочка, которая упала с небес - Виктория Форестер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Девочка, которая упала с небес - Виктория Форестер

277
0
Читать книгу Девочка, которая упала с небес - Виктория Форестер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 55
Перейти на страницу:

– Бобби Джо, вы свинтусы, вы поглядите, как вы насвинячили! – возмущалась Милли Мэй.

Бобби Бу и Джо-Джо Джеймс были погодками, и каждый день их жизни был посвящён злоумышлениям и злоключениям, по большей части со взрывчатыми веществами. В семье парочку звали Бобби Джо – для краткости.

– Мальчики, я же вам сказала в дом не заходить и играть тихо, а вы только посмотрите на это! – Милли Мэй воздела руки к небесам, а затем отослала их на пруд, наказав помыться и не возвращаться, покуда от них не перестанет вонять. Потом она отчитала Пайпер и Салли Сью за то, что они глазеют, вместо того чтобы заниматься тем, что им поручено, и велела возвращаться в дом, где им и положено быть.

Вернувшись на кухню, Пайпер поглядела на телефон, надеясь, что он зазвонит и сообщит новости о малышке Джейн.

– У меня родилась сестрёнка, – сообщила она Салли Сью. – Её зовут Джейн. Джейн Макклауд. Мне дали её подержать, и она была… – Пайпер примолкла, чтобы получше выразить свои чувства. – Прекраснее, чем летать.

– Сестра! – Салли Сью произнесла это слово таким тоном, каким можно было возгласить «сахарная вата», или «мороженое», или «небеса».

– Она сейчас в больнице вместе с моей мамой, но с ними всё в порядке. Они вечером уже вернутся домой. Наверное, вот-вот позвонят, сказать, что они в ближайшее время заберут меня. – Пайпер снова посмотрела на телефон. – А может, они просто заскочат без звонка. В любую минуту.

Пайпер глядела в окно и ждала, и ждала.

19

К невероятному огорчению Пайпер, единственная машина, появившаяся в тот день на подъезде к дому Миллеров, принадлежала Дику Миллеру, вернувшемуся домой после дня, проведённого в сельхозкооперативе в Шэнквилле. Лицом Дик Миллер напоминал отваренного лобстера, а телом – сучковатый пень.

Как только Милли Мэй увидела мужа, она тотчас затрезвонила в колокол, и со всех концов фермы прокатился топот. Среди сутолоки с мытьём рук Пайпер было поручено отнести на стол миски с исходящим паром картофелем, кукурузой, горячими булочками и жареной курицей. Поначалу развернулась битва за места, сопровождавшаяся скрипом придвигаемых стульев, но, когда Дик Миллер уселся и склонил голову в благодарственной молитве, не слышно было ни звука.

Как только с молитвой было покончено, Пайпер схватила булочку со стоявшей перед ней тарелки. День казался бесконечным, и с тех пор, как она в последний раз ела, прошла уйма времени. Только когда рот её был набит, она поняла, что больше никто не ест. Вместо этого все Миллеры смотрели на неё с упрёком.

Желваки на лице Дика Миллера ходили ходуном, а лицо его наливалось кровью, но он ждал. Пайпер с трудом проглотила огромный кусок хлеба.

– Простите, – пробормотала она.

Мистер Миллер никак не отреагировал на её извинения, продолжая молча испепелять её. Он взял тарелку с жареной курицей и отобрал для себя лучшие куски, не сводя глаз с Пайпер. Потом он передал тарелку Рори Рэю, и тот в свою очередь наложил себе от души.

Пайпер наблюдала, как мистер Миллер прошёлся по всем мискам по очереди. К тому времени как тарелка добралась до Салли Сью, на ней оставался последний жалкий кусок. Короче говоря, обед Пайпер состоял из одной картофелины и столовой ложки кукурузы.

– И что это такое? – Мистер Миллер дёрнул головой в сторону «этого» – то есть Пайпер.

– Ох, Дик, её матушка тоже что надумала, родила сегодня ребёнка. Её забрали в больницу, и за девкой некому было присмотреть. У меня не оставалось выбора – пришлось взять её, – оттараторила Милли Мэй, явно ожидая неприятностей. – Она скоро вернётся домой. Наверняка прямо после ужина они за ней и приедут. А может, и того раньше.

– Мне тут её фокусы не нужны.

– Э, никаких фокусов не будет, – фыркнула Милли Мэй. – Она больше того, летать не может.

Дик наморщил лоб.

– Что это ты говоришь?

– Она это переросла. Она теперь ничем от нас не отличается. – Милли Мэй откусила щедрый кусок курицы, из уголков её рта потёк жирный сок. – Потому-то она не с теми. Она им теперь без надобности.

– Это так? – Дик с довольным лицом уставился на Пайпер, губы его растянулись в ублаготворённой улыбке.

Щёки Пайпер горели от стыда, и у неё совершенно пропал аппетит. Мистер Миллер буркнул что-то и принялся есть так остервенело, словно вёл решающий бой.

– Билли Бин в сельхозкооперативе сегодня надрался в стельку, – хохотнул Дик Миллер. – Явился с байкой о том, как у него из поля выполз огромный таракан. Говорит, побольше, чем стог сена, и шумит громче десятка коров. – Дик покачал головой, отмахиваясь от несусветной истории. – Мы сказали ему, что тоже хотим поглядеть, а он сказал, что он улетел. Уж мы хохотали до колик. Я ему говорю: «Тараканы не летают, дурья твоя башка», – и он совсем уж взбеленился. Говорит, у него на пшеничном поле яма размером с тачку – вот, мол, и доказательство.

Милли Мэй захихикала, как свинья.

– Похоже, Билли Бин опять перебрал со своим самогоном.

– Ха! – Дик Миллер ткнул своей вилкой в направлении Милли Мэй. – Тут ты права.

Оба смеялись и ели свои куриные ножки.

Пайпер покашляла.

– Вообще-то, – вежливо отметила она, – Билли Бин ошибается только в одном: это не таракан. Это огромный жук, и он таки мог прорыть у него на поле дыру размером с тачку. Или даже побольше.

– Это что такое? – Дик Миллер перестал есть и утёр лицо резким, размашистым движением. – Кто тебя просил встревать?

– Никто, – признала Пайпер. – Я просто подумала, что вам захочется узнать правду…

– Я знаю, что правда, а что фантазии, и никаких гигантских жуков, лезущих из пшеничных полей, не существует.

– У неё с головой не в порядке, Дик. Она небось и не понимает, что говорит. – Милли Мэй обсасывала куриную косточку, будто леденец на палочке.

– Пока ты находишься под моей крышей, держи свои небылицы при себе, – заявил Дик Миллер.

Пайпер открыла было рот, но Джимми Джо, который сидел напротив неё, быстро и от души пнул её под столом. Подняв голову, она прочла в его глазах предостережение, и рот закрыла. Тихо сидя за столом, Пайпер смотрела, как Миллеры подчищают свои тарелки.

– Пап, – осторожно начал Рори Рэй, улучив случай. Ведь лучше момента, чем тот, когда отец набил брюхо, ещё поискать. – Тот вербовщик сегодня опять заходил. Он сказал, что у них есть для меня место в учебном лагере, если я запишусь на службу.

Рори Рэй протянул глянцевую листовку. На первом развороте красовалась надпись «МОРСКАЯ ПЕХОТА» и были изображены люди в форме, покрытые грязью, но излучавшие силу и смелость.

Мистер Миллер выхватил листовку.

– Морская пехота! Ха! Считаешь, у тебя пороху хватит стать одним из них?

Рори Рэй подался вперёд, разгорячённый, с горящими глазами.

1 ... 26 27 28 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Девочка, которая упала с небес - Виктория Форестер"