Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

252
0
Читать книгу Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 103
Перейти на страницу:

– По крайней мере, не придется скакать побездорожью, – промолвил Шелк. – Почва здесь болотистая, а я терпетьне могу ехать по грязи.

Бельгарат не произнес ни слова с тех пор, как они покинулидом Шелка, и ехал молча, с сердитым выражением лица. Теперь он присоединился кШелку и Гариону, огляделся вокруг, убеждаясь, что никто из горожан не всостоянии их подслушать, и обратился к Гариону.

– Давай-ка повторим все снова – шаг за шагом. Чтоименно сказал твой друг?

– Ну, – ответил Гарион, – вначале он сказал,что все пророчества столь загадочны и непонятны для того, чтобы их смысл не былразгадан теми, кому это не предназначено.

– В этом есть смысл, Бельгарат, – заметил ехавшийсзади Бельдин.

– Смысл, может, и есть, – отозвалсяБельгарат, – да только нам от этого не легче.

– Никто и не обещал, что тебе будет легко.

– Знаю. Я только хочу, чтобы они еще больше неусложняли наше положение. Продолжай, Гарион.

– Потом он сказал, что мы отстаем от Зандрамас всего натри дня, – сообщил Гарион.

– Это означает, что она покинула остров, – заметилШелк.

– Как ты пришел к такому выводу? – осведомилсяБельгарат.

– Мельсен – большой остров, но его можно объехать изконца в конец за два дня. Зандрамас могла перебраться на один из северныхостровов, но если мы отстали от нее всего на три дня, ее здесь уже нет.

– Что он еще сказал? – спросил Бельгарат уГариона.

– Что мы должны здесь не только найти след, но исделать еще кое-что.

– Насколько я понимаю, он был не слишком конкретен.

– Да, и объяснил почему. Если бы он рассказал мне обэтом, другой дух мог бы сообщить Зандрамас то, что ей еще неизвестно.Оказывается, Зандрамас не знает, где находится Место, которого больше нет, а егорасположение не указано в Ашабских пророчествах.

– Но он дал тебе хоть какие-нибудь ключи к достижениюнашей цели?

– Он только упомянул, что кто-то должен сказать намсегодня нечто очень важное.

– Кто?

– Этого он не сообщил. Но тот человек скажет этомимоходом, так что нам следует быть очень внимательными.

– И больше ничего?

– Да.

Старик начал ругаться.

– Я чувствую то же самое, – промолвил Гарион.

– Он сделал все, что мог, Бельгарат, – возразилБельдин. – Остальное – наша задача.

– Полагаю, ты прав, – с кислой миной согласилсяБельгарат.

– Конечно! Я всегда прав.

– Ну, я бы так не сказал. Ладно, давайте сначалавыясним, куда отправилась Зандрамас. А потом будем анализировать каждоеслучайное замечание, какое услышим. – Он повернулся в седле. – Пустьвсе навострят уши. – И Бельгарат пустил коня рысью.

Навстречу проскакал всадник в темно-синем одеянии. Когда онскрылся из глаз, Шелк расхохотался.

– Кто это был? – спросил Дарник.

– Член консорциума, – весело отозвалсяШелк. – Кажется, виконт Эска собирает чрезвычайную сессию.

– Мне следует об этом знать? – осведомилсяБельгарат.

– Нет, если тебя не интересует рыночная цена бобов.

– Не мог бы ты прекратить валять дурака исосредоточиться на том, для чего мы здесь?

– Это было необходимо, дедушка, – вступился задруга Гарион. – Виконт остановил нас на улице, когда мы искали след. Он быболтал весь день, если бы Шелк не дал ему бессмысленное поручение.

– А он не сказал что-нибудь, могущее иметь отношение кнашим поискам?

– Нет. Он говорил только о бобах.

– Вы встречали сегодня кого-нибудь еще?

– Мы наткнулись на одного из агентов тайной полицииБрадора. Думаю, что его посыльный уже на пути в Мал-Зэт.

– И он что-нибудь говорил?

– Произнес несколько завуалированных угроз – вот и все.Очевидно, император Закет не слишком нами доволен. Маллорейский агент узналменя, что неудивительно. Шелк хотел убить его, но я ему запретил.

– Почему? – напрямик спросил Бельгарат.

– Прежде всего, мы находились посреди оживленной улицы.Разве ты сам не говорил, что убивать кого-то нужно наедине с жертвой?

– Ты был хорошим мальчиком, пока не стал слишком бойкимна язык, – фыркнул Бельдин.

Гарион пожал плечами.

– Все люди меняются, дядюшка.

– Будь повежливее, Гарион, – упрекнула егоПольгара.

– Хорошо, тетушка Пол.

Мимо промчалась черная карета, запряженная белыми лошадьми.

– Еще один покупатель? – спросил Бельгарат.

Шелк ухмыльнулся и кивнул. Дарник огляделся вокруг.

– Похоже, что эту землю не возделывают, – заметилон.

– Земля в Мельсене слишком большая ценность,чтобы еепахать и засеивать, – рассмеялся Шелк. – Местные жители импортируютпродукты с материка. Здесь находятся только поместья аристократов и дельцов напокое. Вся сельская местность представляет собой один огромный парк.

– Это не особенно практично, – с неодобрениемпроизнес Дарник.

– Хозяева этих поместий ухлопывают на них уйму денег.

– По-моему, это все равно что бросать их на ветер.

– Конечно. Это любимое занятие богачей.

Зеленые холмы к северу от города были аккуратно усаженырощицами. Красивые очертания деревьев подчеркивала искусная стрижка. Подобноевмешательство в деятельность природы казалось Гариону оскорбительным. Очевидно,не он один испытывал такие чувства. Сенедра ехала с выражением явногонеодобрения на лице и при виде очередного подстриженного дуба презрительнофыркала.

Они перешли на легкий галоп, двигаясь по следу в северномнаправлении. Покрытая белым гравием дорога узкой лентой оплетала холмы, иногдаделая повороты и на ровных местах, очевидно, с целью скрасить монотонностьдлительных прямых участков. Отстоящие на некотором расстоянии дома былипостроены из мрамора и окружены садами и парками. Стоял солнечный осенний день;ветер доносил запах моря, хорошо знакомый Гариону, который внезапно ощутилострую тоску по Риве.

1 ... 26 27 28 ... 103
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс"