Книга Двойная страховка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Доброе утро, Уолтер! — произнесла она с нескольконаигранным оживлением.
Мужчины подошли к нам.
— Дональд, это мистер Уолтер Крой, — сказала Надин.
Я встал. Серые враждебные глаза уставились на меня.
Покосившись на Хармли, я заметил, что тот наблюдает не заУолтером, а за мной.
Уолтер Крой, очевидно, вернул те двадцать фунтов, которыепотерял за время своей семейной жизни. Я был удостоен небрежного поклона.
— Приветствую вас, мистер Лэм. Как поживаешь, Надин? Это мойадвокат, мистер Пинчли.
Пинчли, высокий, широкоплечий, с крупными чертами лица,обладал — в отличие от Тимкана — замедленной реакцией. Движения его былиподчеркнуто неторопливы.
Миссис Крой представила Уолтеру Хармли и Хармли — Уолтера.Тут в приемной появился, наконец, Тимкан. Он кланялся в разные стороны, пожималруки, извинялся сразу перед всеми, осыпая каждого потоками слов.
— Дональд, пожалуйста, подожди меня здесь, — попросилаНадин. — Мистер Хармли, вы не будете возражать, если посидите здесь сДональдом? Уолтер, — тут же обратилась Надин к своему бывшему мужу, — тывеликолепно выглядишь.
Он снисходительно улыбнулся, так, будто Надин была милым,забавным, но и опасным ребенком, от которого всего можно было ожидать.
— Боюсь, что я немного растолстел…
— Неужели? Вид у тебя прекрасный…
Тимкан сам открыл дверь и пригласил своих клиентов войти вкабинет.
Мы с Хармли остались в приемной. Хармли понизил голос инаклонился ко мне:
— Вы знаете, чем занимается ее бывший муж?
— Нет.
Хармли смотрел на меня с сомнением.
— Она редко упоминает своего мужа. А почему вы спрашиваете?Вас это интересует?
— Я уже говорил вам, что где-то видел миссис Крой, — ответилХармли. — У меня такое впечатление, что я встречался и с ее мужем.
— Вы уверены?
— Да. Эта мысль возникла не сразу, но когда мистер Кройпошел в кабинет, я вдруг будто вспомнил его походку. Признаюсь, память у меняне очень хорошая. Я не запоминаю лиц, но помню детали и обстоятельства.
— Многие люди так устроены.
— А вы?
— Я не могу пожаловаться на память.
Хармли вздохнул:
— Иногда просто мучаешься от того, что не способен вспомнитьчеловека, с которым жизнь тебя уже сталкивала.
— Может быть, вы встречались с ними, когда они еще жиливместе?
— Должно быть, так. А сейчас у меня какое-то смутноеощущение неловкости, чего-то не очень приятного… — Хармли неожиданно запнулся.Посмотрел на меня и поспешно добавил: — То, что я сказал, не относится к миссисКрой. К ее мужу, понимаете? Я вдруг будто вспоминаю: он, кажется, участвовал вкакой-то сделке, в которой меня едва не надули.
— Не припомните ли более отчетливо, в чем там было дело?
— Нет, к сожалению, конкретнее не получается.
Мы сидели, невольно прислушиваясь к голосам, тоженеотчетливо доносившимся из кабинета.
Минут через пять появилась миссис Крой. Вид у нее былдовольный.
Она улыбнулась Хармли:
— Извините меня, пожалуйста, я хотела бы немного пошептатьсяс Дональдом.
— Да, конечно, конечно…
Надин непринужденно положила руку мне на плечо.
— Дональд, — прошептала она, — мы, кажется, добились, чегохотели. Уолтер ужасно зол! Ни в коем случае не уходите! На этот раз нам удалосьего провести.
— Очень хорошо, — сказал я.
Надин почти касалась губами моего уха.
— Уолтер кое-что предложил. А я сказала, что должнапосоветоваться, и вышла. Он вне себя от того, что решение зависит от вас.
— Я его понимаю.
Она засмеялась, погладила меня по щеке, сказала громко:
— Побудьте здесь еще немного, мужчины. Ждать осталосьнедолго.
— Опыт подсказывает, — усомнился Хармли, — что споры двухадвокатов с двумя клиентами занимают немалое время.
— О, я уверена, что все закончится через несколько минут, —весело сказала Надин. — Но, — она заколебалась, — я, наверное, злоупотребляювашим терпением?
— Нисколько.
— Я собиралась познакомить вас с нашим общим знакомым,другом доктора Девареста. Он очень вами интересуется.
— С удовольствием познакомлюсь с ним.
— Но мне неловко задерживать вас. Еще раз сожалею, чтомистер Тимкан был так занят, что не смог принять меня вовремя.
— Дорогая миссис Крой, — сказал Хармли, — боюсь, что этопродлится гораздо дольше, чем вы полагаете.
Через полчаса у меня деловая встреча. Даже если вашесовещание и закончится через несколько минут, у меня уже не останется временина разговор. Нельзя же представиться человеку, пожать ему руку и убежать.
— Да, вы правы, мистер Хармли.
— Давайте перенесем этот визит на завтра или послезавтра.
— Пожалуй, так будет лучше.
— Договорились.
Надин протянула руку.
— Вы чудесный человек, мистер Хармли, вы столь приветливы идоброжелательны. Я теперь понимаю, почему мой дядя относился к вам с такойсимпатией. Извините, что нарушила ваши планы, но это не моя вина.
— Конечно. Я понимаю.
— Большое вам спасибо. До свидания.
— Всего наилучшего. Скоро увидимся.
И Хармли удалился.
Надин снова подошла ко мне.
— Все идет великолепно, Дональд, — тихо сказала она. —По-вашему, узнал Хармли Уолтера или нет?
— Нет, но ситуация немного изменилась. Я скажу вам, когда выосвободитесь.
Она слегка пожала мне руку выше локтя и, одарив меня сияющейулыбкой, исчезла за дверью.
Я поймал на себе внимательный взгляд секретарши Розы.
Терпеть пришлось еще десять минут. Наконец показались УолтерКрой со своим адвокатом. Тимкан провожал их.
— Вы должны понять…
— Мы уведомим вас о нашем решении завтра, — перебил Тимканаадвокат Уолтера, мягко подталкивая своего клиента к двери.
Как только они ушли, Тимкан пригласил меня в кабинет.