Книга Дело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что мне делать с тем списком, что я нашел у себя в машине?
– Вы должны отдать его прокурору. Скажете ему, что нашли этибумаги, когда осматривали свою машину. Откуда они, вы не знаете, то естьрасскажете все как есть. Сегодня утром они обыщут вашу машину.
– Должен ли я рассказать и о копирке, которая у вас?
– Нет, если не хотите получить билет в Сан-Квентин только водин конец.
– Не ругайтесь, Мейсон. Все же я ваш клиент.
– Именно потому и говорю. Я собираюсь избавить вас от этого,но сделаю это по-своему.
– Ясно, – сказал Конвэй. – Может, сказать им, что этисведения проверенные? Ну ладно, отгоняйте свою машину подальше, а там я посажувас.
– Договорились. У нас еще куча времени.
Мейсон проехал квартал, прежде чем нашел место, где можнобыло припарковать машину. Он подвел ее к тротуару, положил ключ зажигания ксебе в карман, взял портфель и направился к машине Конвэя.
Конвэй озабоченно размышлял над тем, как бороться законтроль над компанией.
– Боюсь, эти объявления нанесли больший ущерб, чем яподозревал, – сказал он.
– Конечно, – подчеркнул Мейсон. – Объявления печаталисьнеоднократно, и большинство тех, кто мог колебаться, отдали свои голоса. Но ещене все потеряно… Пушка с вами?
– Да… Как вы получили этот список, Мейсон?
– Это длинная история, а у нас сейчас нет времени обсуждатьее. Мы собираемся отправиться в окружную прокуратуру, и вы должны рассказатьтам свою историю. У них появятся вопросы, да и у газетчиков сегодня урожайныйдень.
– Это на руку Фарреллу, – с горечью заметил Конвэй.
– Не будьте столь категоричны. Думаю, что и у Фаррелла своихпроблем хватает.
– Как так?
– Я приготовил для него несколько бомб с часовым механизмом.Полиция еще не сделала официального сообщения, но, я думаю, они уже опозналитруп.
– Кто она?
– Роза Калверт, которая работала в маклерской конторе, и…
– Роза! – воскликнул Конвэй.
– Вы ее знаете?
– Конечно, знаю. Она работает в маклерской конторе, вкоторой я веду счета. То есть работала там. По-моему, она уволилась два или тримесяца назад. Я довольно давно ее не видел.
– Вам приходилось с ней разговаривать?
– Да.
– Вы с ней заигрывали?
– Да.
– Назначали ей когда-нибудь свидание?
– Вы смеетесь?
– Нет.
– Она замужем, Мейсон. Она – миссис Калверт.
– И вы никогда не назначали ей свидание?
– Нет.
– Никогда?
– Никогда.
– Но заигрывали?
– Ей это нравилось. Она была веселая, ей импонироваловнимание клиентов.
– Атлетически сложенных клиентов, – сказал Мейсон.
– Да. У нее была хорошая фигура, и она это знала.
– Ну ладно, – сказал Мейсон. – А сейчас выкладывайте всюправду. Вы не пытались подменить пушку?
– Что вы имеете в виду?
– Я знаю, было такое искушение, – сказал Мейсон. – Выпочувствовали, что вы в ловушке и что Гиффорд Фаррелл стоит за всем этим. И вамне захотелось сидеть смирно, оставив все как есть. Конечно же, вы подумали,что, если бы удалось избавиться от этой роковой пушки и заменить ее другой,исчезла бы всякая возможность доказать, что это та самая пушка, которую выотобрали у той девчонки.
– Мне кажется, вы читаете мои мысли.
– Хорошо. Так что вы скажете по этому поводу?
– Ничего. Вы мой адвокат. Я следую инструкции.
– Так вы не пытались подменить револьвер?
– Нет.
– Но появлялось желание?
– Я думал об этом.
– В подобных случаях даже не знаю, что делать, – заметилМейсон. – Подменив револьвер, вы ставите в щекотливое положение других людей.Они не смогут поклясться, что оружие подменено вовсе не для того, чтобы скрытьсобственную вину. Вся трудность в том, что их цель – заставить вас рассказатьисторию, которая звучит неправдоподобно, то есть они отчаянно пытаютсяповернуть дело так, что роковой револьвер был вашим, так же как и списокакционеров, который вы каким-то образом взяли у Розы Калверт. Добавьте к этомутот факт, что вы спрашивали почту от лица другого человека, зашли в комнату,где впоследствии было обнаружено мертвое тело, сами отперли дверь… Это похожена первоклассно спланированное убийство.
– Вы просто уничтожаете меня…
– Ну ладно. Насчет этого не очень волнуйтесь, потому что вмоем построении есть одно слабое звено.
– Какое?
– Им удалось заставить вас взять роковой револьвер. Слабоезвено состоит в том, что можно ведь выяснить, что это за револьвер.
– И вы выяснили?
– Да.
– Кто его купил?
– Вы.
– Что?! – вскричал Конвэй. – О чем вы говорите?
– Вы купили его. По крайней мере, вы поручили его купить.
– О чем вы говорите? Я никогда в жизни не видел этогоревольвера!
– Возможно. Но, очевидно, несколько лет назад кассир фирмыубедил вас, что ему нужен револьвер для защиты, и вы поручили купить оружие вПиткарм.
– Господи, да! Теперь я вспомнил. Но я никогда даже в глазане видел этот револьвер! Получил чек и поставил на этом точку. Оружие получалкассир.
– А что случилось с кассиром?
– Он умер через восемь-десять месяцев после этого.
– Фаррелл все еще работал тогда?
– По-моему, да.
– А что случилось с револьвером?
– Понятия не имею.
– Вы не проследили за этим?
– Бог мой, Мейсон, «Техас Глоубал» получила права наразведку месторождений нефти в Техасе. Я пытался определить, где находятсянефтяные месторождения, сколько мы можем заплатить, как глубоко мы можемпозволить себе искать нефть… У меня не было времени заниматься инвентаризациейсобственности кассира, который неожиданно скончался.
– То-то, – сказал Мейсон. – Вот это и есть слабое звено. УФаррелла был такой же доступ к оружию, как и у вас, и, когда дело дойдет дообъяснений или до того, кто какие имел отношения с убитой девушкой, Фарреллокажется в очень деликатном положении. Он заигрывал с этой молодой женщиной,фотографировался с ней, а его жена собиралась привлечь ее в качествесоответчика в бракоразводном процессе.