Книга Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон вставил ключ, открыл замок и обратился к детективу:
– Заходи, Пол.
Поскольку все окна в доме были наглухо закрыты, воздух послесвежести ночи показался Мейсону и Дрейку спертым.
– Да, с вентиляцией у тети Софии туго, – заметил Дрейк.
– Говорить, Пол, можно только до тех пор, пока не доберемсядо комнаты Катерины наверху. Затем будем сидеть в полной тишине – никакихразговоров, никакого света, никаких сигарет.
– Боже праведный! – воскликнул Дрейк. – Об этом ты меня непредупреждал.
– Тебе самому следовало догадаться, – возразил Мейсон. – Нетлучшего способа напугать взломщика, чем дать ему уловить запах только чтовыкуренного табака.
– О господи, – простонал Дрейк. – Я стану грызть ногти.Перри, ведь, по большому счету, я тебе здесь не нужен.
– Черта с два ты мне не нужен. Мне требуется свидетель ипомощник. У тебя есть лицензия на ношение оружия. Револьвер у тебя с собой?
– Конечно. А я могу залезть в шкаф или чулан и там покурить?
– Курение отменяется, – категорично заявил Мейсон. –Возможно, ждать нам придется очень недолго.
– Возможно, – мрачно согласился Дрейк. – Только тот сосед,сующий нос не в свое дело, который видел, как Катерина Эллис приезжала натакси, мог заметить и нас и уже сообщил в полицию. В таком случае ждать совсемне придется. Будем отчитываться перед дежурным сержантом.
– Полиция нас не арестует, – заверил его Мейсон. – Мы здесь,чтобы проверить личные вещи клиентки. Мы получили разрешение Софии Атвуд навход в дом. Мы получили разрешение клиентки на просмотр ее вещей.
– В темноте?
– В темноте, – ответил Мейсон с улыбкой. – Но никто не можетутверждать, что мы делали это в темноте, пока не войдет в дом. Осторожно наступеньках, Пол.
Адвокат указывал путь, первым поднимаясь по лестнице,которая в середине делала резкий поворот.
Половицы скрипели под весом двух мужчин.
Мейсон добрался до верхней площадки, ощупью нашел нужнуюдверь и вошел. От уличных фонарей в комнату попадал свет. Его было достаточно,чтобы разглядеть предметы, находившиеся в ней. Мейсон разлегся на кровати.Дрейк уселся в кресло.
– Надо установить дежурство, а то мы оба можем заснуть, –сказал Дрейк.
– Тихо! – предупредил Мейсон.
– Нет необходимости молчать. Лестница так скрипит, что мысразу же поймем, что кто-то поднимается, задолго до того, как он сможетуслышать нас.
– В доме где-то есть еще и черная лестница, – сообщилМейсон. – Она, возможно, не скрипит, а если и скрипит, то отсюда, не исключено,этого и не уловить. Молчи.
– Я не выдержу, – взмолился Дрейк. – Конечно, если я посплю,то это поможет.
– Значит, спи, но хватит болтать.
В спальне было тихо еще несколько минут, затем пружины накровати слегка заскрипели, когда Мейсон повернулся и подложил под голову ещеодну подушку.
Дрейк в кресле практически беззвучно поменял позу.
Мужчины ждали.
С оживленной улицы, проходящей в двух кварталах от дома,отдаленно доносился шум автомобилей. Немного похолодало.
Дрейк глубоко вздохнул. На несколько минут последовалатишина, потом по ровному, ритмичному дыханию детектива стало ясно, что онзаснул.
Мейсон оставался в одном положении и боролся со сном.
Дверь спальни Катерины Эллис, выходившая в коридор,оставалась широко открытой, чтобы мужчины смогли заметить даже слабый лучиксвета, если взломщик воспользуется фонариком.
Прошел час.
Дрейк стал дышать глубже, потом слегка захрапел.
Мейсон неслышно встал с кровати и дотронулся до коленаДрейка.
Детектив мгновенно проснулся.
– А? – пробормотал он.
– Шш-ш-ш, – предупредил Мейсон.
Мужчины молчали.
Откуда-то со второго этажа послышался какой-то странныйскользящий звук.
Мейсон тихо поднялся с кровати и ущипнул Дрейка за колено.Дрейк сжал плечо Мейсона, чтобы дать адвокату знать, что он тоже не спит.
Мужчины напряглись и внимательно прислушивались.
Внезапно раздался грохот, звук разбившегося стекла. Мужскойголос выругался, одновременно луч света озарил коридор, затем тяжелые шагипослышались в направлении парадной лестницы.
– Пошли, Пол! – крикнул Мейсон, бросаясь из спальни внебольшой коридор, идущий от лестничной площадки.
Адвокат успел как раз вовремя, чтобы поставить подножку, врезультате чего бегущий к лестнице человек свалился на пол с зажатым в правойруке фонариком. Мейсон прижал его к полу.
Мужчина начал крутиться под телом Мейсона и попыталсястукнуть адвоката фонариком по голове.
Мейсон дотянулся до кисти противника и резко ударил руку обпол.
– Лежи спокойно, или я тебя задушу, – предупредил адвокат. –Пол, поищи, где тут выключатель.
– Уже пытаюсь, – ответил детектив.
– Возьми его фонарик, – посоветовал Мейсон. – Так тебе будетпроще.
– Нашел, – сообщил Дрейк и включил свет.
Мейсон немного ослабил руки, чтобы взглянуть на мужчину,лежавшего на полу.
– Черт побери, – воскликнул адвокат. – Да это же СтюартБаксли, друг семьи!
Лицо Баксли исказила ненависть.
– Вы – мерзкий, проклятый… – начал Баксли.
Мейсон надавил на диафрагму противника, и поток ругательстврезко прекратился.
Адвокат поднялся на одно колено, начал шарить руками по телуБаксли, нащупал револьвер в кармане брюк, вынул его и протянул Полу Дрейку.
– Оставь себе как сувенир, Пол.
– Проверь, чтобы второго не оказалось, – посоветовалдетектив. – Иногда еще бывает короткоствольный крупнокалиберный револьвер…
– Нет, больше нет, – сказал Мейсон. – Ладно, Баксли,поднимайтесь.
Баксли застонал, перевернулся, встал на колени и медленновыпрямился. Вид у него был как у загнанного зверя.
– И не пытайтесь бежать, – предупредил Мейсон. – Где бы выни скрылись, вас всегда найдет ордер на арест за взлом и проникновение в чужоежилище со злым умыслом.
– А вас? – съязвил Баксли.
– Мы здесь с законной целью, и мы воспользовались ключом. Авы?