Книга Путь из ада - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэйвису захотелось остановиться и сбросить с себя одежду, под грузом которой он обливался потом. Его лицо, как он чувствовал, уже получило ожог третьей степени, шелушилось и покрывалось волдырями. Лицо Ли, в отличие от своего, он мог видеть — оно тоже покраснело, и по ее словно высеченным резцом скульптора чертам струились струйки пота.
Рев пожара достиг такой степени, что в нем утонули звуки летающих в небе вертолетов. Дэйвис уже не сомневался, хотя и гнал изо всех сил эту мысль, что они с Ли обречены...
Но когда они достигли конца тропы и обнаружили, что со всех сторон окружены пламенем, он увидел слева от них скалу. Под пеленой страха, заволакивающей все мысли, рассудок Дэйвиса продолжал работать, возможно, даже быстрее, чем обычно, пришпориваемый — а так оно и было — отчаянием. Скала могла оказаться хоть временным, но спасением. Почему так — об этом он не задумывался, ему просто показалось, что она могла предложить им хоть какое-то убежище, пусть на короткое время, — все лучше, чем поджариваться там, где они сейчас стояли. Он притянул Ли к себе и напряженно всмотрелся в камни, пытаясь разглядеть хоть маленькую щель, в которой они могли бы спрятаться. Но колебания нагретого воздуха и вздымающиеся ввысь языки оранжевого пламени делали какой-либо осмотр невозможным делом.
Ли упиралась в него и, извиваясь, пыталась вырваться. Ее пальто загорелось. Маленькие быстрые язычки пламени заплясали на подоле длинного одеяния. Он силой подавил попытки вырваться, отнес девушку туда, где не было огня, повалил ее на липкую грязь и навалился сверху, пытаясь затушить огонь своей одеждой и весом собственного тела. Дэйвис прокричал ей в самое ухо, что собирается сделать, но рев лесного пожара перекричать было невозможно и она никак не могла разобрать его слова, даже когда его губы были вплотную прижаты к ее уху.
Он вскочил на ноги, поднял и Ли, и когда убедился, что она поняла, что не должна сопротивляться тому, что он будет делать, заставляя себя напрячь все остатки сил, ринулся сквозь полосу огня шириной в добрые шесть футов к той стороне скалы, которую успел заметить раньше. Как только они выскочили из пламени, он упал и перекатился под нависающую часть скалы, где еще оставалось немного снега, а в лужах было достаточно воды, чтобы затушить их затлевшую одежду.
Выемка под нависающей частью скалы была глубиной около семи футов, и небольшого одеяла, растянутого между ее стен, вполне хватило, чтобы устроиться там и отгородиться от огня. Жар и здесь донимал их, но уже не был до такой степени нестерпимым, как снаружи. Воспользовавшись передышкой, они осмотрели свои раны. У Ли все лицо обгорело, как после сильного загара, и плюс к этому еще была вывихнута лодыжка. Дэйвис также пострадал от ожогов средней степени тяжести, но в дополнение к ним получил еще и сувенир на память о недавней стычке, который грозил им гораздо большими неприятностями и мог сказаться на успехе их бегства. На бедре, чуть выше правой коленки, Дэйвис обнаружил металлические осколки одной из разорвавшихся зажигательных гранат. Острый стальной кусок впился глубоко в мякоть бедра, и вокруг осколка сочилась кровь.
— Мы должны его извлечь, — заявила девушка.
— Как?
— Должно же что-то найтись в нашей аптечке, ну... — Она оборвала фразу, и на лице ее отразился ужас.
— Точно, — подтвердил он ее худшие опасения. — Аптечка была в чемодане, который разнесло пулями.
— Но ты можешь получить заражение крови!
— Как еще далеко до горы Зуб?
— Полдня пути.
— Тогда будем надеяться, что крепость действительно там, в противном случае мне конец. В сооружении подобного рода должны быть запасы лекарств и медицинские инструменты.
— Но сможешь ли ты идти с такой ногой?
— Придется, раз ничего другого не остается.
В следующие полчаса пилоты Альянса немилосердно забрасывали гранатами и без того разбушевавшийся лесной пожар, пока внизу не воцарился ад кромешный, где ничто живое не могло уцелеть в безжалостных языках всюду проникающего пламени. Беглецам пришлось скинуть с себя почти всю верхнюю одежду к задней стене своего убежища, обливаясь талой водой, которой здесь вполне хватало. Часто воздух нагревался до такой степени, что затруднял дыхание, и Дэйвис порадовался тому, что раскаленный воздух образовал восходящий поток, который гнал дым и гарь наружу, к верхушкам деревьев, обеспечивая тем самым циркуляцию воздуха. Если бы не это, они бы в считанные минуты задохнулись в дыму. Представитель Альянса сделал все, чтобы не дать им ни малейшего шанса уцелеть.
Наконец, когда солдаты прекратили обстреливать обуглившийся и дымящийся лес, а пожар начал затихать, Дэйвис решил, что настало время пуститься дальше в путь. Хотя все еще было довольно жарко, они снова облачились во все свои пальто и свитера, так как нести в руках громоздкую одежду было бы гораздо труднее, чем тащить ее, надев на себя. Снаружи, среди пепла и обгоревших черных скелетов деревьев, все еще вздымался дым и чад, который висел над их головами такой плотной пеленой, что небо различить было совершенно невозможно, скрывая их тем самым от глаз полиции, и даже когда они выбрались из выгоревшего участка леса и стали пробираться среди живых деревьев и кустарника, не пострадавшего от огня, завеса смога по-прежнему надежно укрывала их от опасности быть обнаруженными сверху.
Дэйвис почти не ощущал кусок шрапнели в бедре, когда они приступили к началу своего долгого последнего остатка пути.
Затем началось покалывание.
Потом рана начала гореть.
Через час у него появилось ощущение, что рана начинена напалмом, и что мякоть бедра выгорает дотла от маленьких язычков пламени, возникавших внутри, и что вскоре от мяса ничего не останется, кроме золы и костей, прикрытых снаружи оболочкой кожи. С каждым шагом боль все усиливалась.
Плюс ко всему рана сильно кровоточила. Уже почти вся брючина насквозь пропиталась кровью.
Он почувствовал, что его лихорадит.
Первые три часа пути Дэйвис превозмогал себя как мог, но все равно периодически приходилось делать остановку, чтобы дать ему передохнуть. Скорость их передвижения значительно замедлилась, но Альянс, по-видимому, пребывал в уверенности, что беглецы погибли во время лесного пожара, и это заблуждение властей позволило им хоть и медленно, но продвигаться к намеченной цели.
Иногда, сидя на бревне или камне, чтобы дать отдых поврежденной ноге, Дэйвис яростно негодовал на свое тело, словно боль в ноге была злонамеренным деянием его плоти, не желающей внимать доводам разума. Пройдя через столько испытаний, он не мог примириться с мыслью, что его неспособность пройти оставшуюся пару миль может стать причиной их гибели. Но вскоре он понял, что ненависть к себе или отвращение к собственной слабости только усиливают в нем чувство депрессии и затрудняют возможность продолжать путь. С другой стороны, если он обратит всю свою ненависть вместо себя на Альянс в целом, на коротышку полпреда лично и на каждого солдата, участвовавшего в погоне за ними, в частности, то гнев придаст ему силы, побудит его к успешному завершению того, что до сих пор казалось невозможным. Когда праведный гнев отвлечет его мысли, то Дэйвис, возможно, будет испытывать меньшую боль, наступая на раненую ногу, хотя бы первые несколько шагов.