Книга Загадка старой колокольни - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Обо мне не беспокойтесь, — повторял он ребятам,видя, как они расстроились.
Диана заметила, что небо вновь затянули черныетучи и грозил пойти такой же ливень, как и накануне.
— Барни, тебе просто необходимо иметь крышунад головой, — упорно повторяла она.
— Ладно, — сдался Барни. — А что, если мне опятьпереночевать в Ринг о'Беллз-холле? Там ночью никого не бывает, и я ничего неиспорчу.
— Пожалуй, можно, — решил Роджер. — На самомделе, что тут такого? Сколько сейчас времени? Наверное, он еще открыт. Давайтесходим и посмотрим. Если открыт, то заплатим за вход и, может быть, найдем длятебя местечко получше, чем та огромная кровать под балдахином, о которой тырассказывал. И тогда там тебя и оставим!
Когда они вошли в музей, привязав собак покрепчеу входа, смотрительница была явно не в восторге от их визита.
— Мы скоро закрываемся, — сухо бросила она.
— Осталось еще пять минут, — твердо заявилРоджер и положил деньги на стол. — Мы хотим показать дом нашему другу.
Тут женщина заметила обезьянку.
— С обезьяной нельзя! — крикнула она, но ребятауже прошли через вестибюль.
— Покажите мне комнату с потайным ходом, —попросил Барни. — Хочется на него взглянуть.
— Хорошо, — кивнул Роджер. — Но сам тайник мысейчас не увидим, за это нужно платить отдельно, а мне не хочется возвращатьсяк этой старой ведьме! Да и времени не осталось. В какой же он комнате?
Им пришлось заглянуть в несколько помещений,прежде чем они обнаружили небольшую комнату, из которой начинался потайнойход. Роджер показал Барни большой гобелен, который сдвигался, открывая спрятаннуюпанель, и кнопку, приводящую в действие рычаг, освобождающий большую панель.
— Маленькая панель, кнопка, рычаг, большаяпанель... Ну прямо как в детском стишке «Дом, который построил Джек», — усмехнулсяБарни. — Сдвиньте гобелен, чтобы открыть панель, чтобы нажать на рычаг, чтобыосвободить панель, и так далее.
— Да, звучит и правда запутанно, — кивнулРоджер. — Знаете что? Мы как-нибудь придем сюда и обследуем этот ход сами. Правда,я пока не знаю, как нам сделать, чтобы смотрительница ничего не заподозрила.
— Надо прийти ночью, только и всего, — пожалплечами Барни.
Диана невольно поежилась.
— Хорошо бы, чтоб колокола в тот момент незазвонили! — она передернула плечами.
— Ас чего им звонить? Мы же не враги, — заметилСнабби. — Да, вот это будет приключение! Обследовать ночью потайной ход!
— Пожалуй, на эту ночь я здесь и останусь, —оглядел Барни маленькую комнатку. — Вот эта кушетка с подушками мне вполнеподойдет. Правда, на вид они довольно жесткие, ну ничего. А укрыться можноскатертью с того стола. Вы себе не представляете, какие теплые эти скатерти —не хуже любого одеяла! Я здесь переночую с комфортом.
Из вестибюля послышался резкий голос:
— Я запираю двери! Или вы немедленно выходите,или остаетесь здесь ночевать!
— Ей и невдомек, что один из нас как раз этогои хочет, — прошептал Снабби и мстительно рассмеялся. — Пока, Барни. Спокойнойночи! Завтра увидимся.
— Возьми себе на ужин печенье, которое даланам старая Красная Шапочка, — сказала Диана, сунув в руку Барни бумажный пакет.— А это остатки шоколада. Утром подходи к дому мисс Ханны и жди нас у ворот.Мы вынесем тебе завтрак.
— Спасибо, — благодарно улыбнулся Барни.Роджер, Снабби и Диана быстро вышли из комнаты и оглядели вестибюль. Былослышно, как женщина запирала какие-то двери в глубине дома. Это был удобный момент,чтобы улизнуть, пока она не увидела, что их только трое, а не четверо!
— До свидания! — громко крикнул Роджер.
Снабби и Диана последовали его примеру. В результатеможно было подумать, что вся их компания удалилась.
Женщина не удостоила их ответом. Посмеиваясь,ребята быстро вышли из дома. Как все оказалось просто! Они отвязали истосковавшихсяпо свободе собак и не спеша пошли по дороге к старому нескладному домику миссХанны.
— Барни в этой комнате будет хорошо, — сказалРоджер, посмотрев на хмурое небо. — Вот уж и первые капли падают. Скорее!
Они припустили рысцой, радуясь, что Барни иМиранде не придется спать под открытым небом.
У калитки их ждала встревоженная мисс Перчинг.
— Только-только успели! — воскликнула она. — Ая уж боялась, что вас застанет гроза. Как провели день?
— Отлично! — сообщила Диана. — А где миссХанна? Мы хотели сказать ей, что все было ужасно вкусно!
— Объеденье! — подтвердили хором мальчики. —Мы съели все до крошки!
— А куда вы дели Барни и Миранду? — спросиламисс Перчинг, когда они вошли в дом. — Надеюсь, вам удалось найти для негогде-нибудь угол?
— Удалось, — улыбнулся Роджер. — В его распоряжении— отдельная удобная комнатка, где ему никто не помешает и не потревожит. Небеспокойтесь, мисс Перчинг.
Барни действительно расположился с комфортом ибыл этим очень доволен, особенно когда услышал раскаты грома и стук дождевыхкапель по крыше. Смотрительница ушла, захлопнув за собой парадную дверь, иБарни остался в полном одиночестве, если не считать Миранды.
На всякий случай он посидел некоторое время,скорчившись, у большого сундука, в любой момент готовый открыть крышку и шмыгнутьв него, если смотрительница вернется. Но этого не слу-. чилось. Видимо, онабыла уверена, что все дети ушли и дом совершенно пуст. Выждав несколько минут,Барни поднялся. Спать ему не хотелось, и он подумал, что перед сном ему немешало бы чего-нибудь почитать.
— Теперь я хозяин Ринг о'Беллз-холла, — вслух произнесБарни, разгуливая по большому старинному дому.
Зайдя на кухню, он поразился невероятнымразмерам плиты. Какую еду и, главное, в каком количестве, должно быть, готовилиздесь в старые времена! Барни подошел к водопроводному крану, расположенному надогромной раковиной, и машинально повернул ручку, совершенно не ожидая, что изнего польется вода.
Но, к его удивлению, чистая холодная струя созвоном ударилась о дно раковины. Найдя на полке старую пивную кружку, Барни наполнилее и начал жадно пить. День был жарким, и его мучила жажда. Потом- он ополоснулкружку и поставил ее на место. Вероятно, водопровод был подключен, чтобы иммогла пользоваться смотрительница — для уборки и прочих нужд. Что ж, можносчитать, что ему повезло!
В большой, похожей на библиотеку комнате состеллажами вдоль стен он решил выбрать для себя книжку. Вообще-то, здесь былитысячи книг в старинных кожаных переплетах, которыми были уставлены все полкиот пола до потолка. От времени они выглядели ветхими и поблекшими. Казалось,никто их никогда не читал.