Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Подкидыш - Джорджетт Хейер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Подкидыш - Джорджетт Хейер

369
0
Читать книгу Подкидыш - Джорджетт Хейер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 114
Перейти на страницу:

Герцог извлек из кармана часы и бросил на них настороженный взгляд. Угроза появления капитана Белпера нависла над ним мрачной тенью. Нырнув в шкаф, Джилли достал из него длинное дорожное пальто с несколькими пелеринами до плеч, высоким воротником и перламутровыми пуговицами, а также высокую бобровую шапку. Он подумал, что ему мог бы пригодиться шарф, и начал разыскивать его по всему шкафу. Джилли принялся размышлять, что еще не помешало бы ему в этом путешествии, но в голову больше ничего не приходило. Поэтому, убедившись, что визитка, которую он изъял у всячески сопротивляющегося кузена Мэтью, надежно спрятана между страницами блокнота, герцог вышел из комнаты и неторопливо спустился по широкой парадной лестнице.

При виде его светлости дворецкий, сидевший в большом кожаном кресле у входной двери, вскочил и доложил: только что доставили пакет от Джозефа Мэнтона. Это немедленно навело герцога на мысль о том, что пара хороших пистолетов в таком рискованном предприятии является абсолютной необходимостью. Несмотря на опасения быть перехваченным капитаном Белпером, Джилли не устоял перед соблазном занести сверток в библиотеку и открыл кожаный футляр. Изумительной красоты пистолеты покоились на бархатном ложе, изящные и зловещие одновременно. Взяв один из пистолетов, герцог любовно взвесил его в руке. Джилли понял – ничто не может вынудить его оставить это великолепное оружие дома! Он опустил футляр в просторный карман пальто, а пули и порох, заботливо предоставленные мистером Мэнтоном, положил в другой карман, сказав себе, что Балдок – отличное место для того, чтобы немного поупражняться в стрельбе.

Его светлость снова вышел в вестибюль, куда уже из своей комнаты в глубине дома выплыла величественная фигура Борроудейла в сопровождении двух лакеев. Борроудейл пожелал знать, собирается ли герцог обедать дома. Бросив взгляд на сапоги Джилли, он также поинтересовался, следует ли привести из конюшни его лошадь.

– Нет, – жизнерадостно откликнулся юноша. – Спасибо, Борроудейл. Мне совершенно ничего не нужно. И, если зайдет капитан Белпер, ты не знаешь, когда я вернусь.

– Разумеется, ваша светлость, – поклонился Борроудейл. – Но когда же вернется ваша светлость?

Герцог только улыбнулся.

– Однако, узнав об этом, ты не сможешь сказать капитану Белперу, что тебе ничего не ведомо, верно? – миролюбиво заметил он.

Не успел Борроудейл оправиться от удивления и сообразить, что к чему, как герцог уже вышел из дому.

Первым делом он намеревался посетить Главную почтовую контору на Ломбард-стрит. В Сити Джилли отправился в наемном экипаже, что само по себе стало для него приключением. Впрочем, там герцога ожидало разочарование, поскольку он узнал, что почту из города увозят только ночью. Это означало, что, если он хотел воспользоваться услугами почтовой кареты, покинуть Лондон ему пришлось бы в половине девятого вечера. Дородный гражданин в шляпе сжалился над неопытностью молодого человека и направил его в контору дилижансов в «Голове сарацина» на Олдгейт-Хай-стрит. Герцог, поблагодарив его, поинтересовался, как ему попасть на Олдгейт-Хай-стрит, чем, похоже, позабавил гражданина. Он заявил, что его светлость свалился с Луны, и попросил внимательнее смотреть под ноги.

«Голова сарацина» оказалась большой оживленной гостиницей с двумя ярусами галерей вокруг мощеного двора. Даже в одиннадцать утра, несмотря на то что бо́льшая часть карет уже разъехалась, тут по-прежнему кипела бурная деятельность, а в конторе было довольно много людей, желающих заказать места в экипажах. Герцогу повезло, потому что, когда подошла его очередь, ему удалось заполучить место рядом с кучером в дилижансе, который в восемь часов утра отправлялся в долгое путешествие из Лондона в Эдинбург и прибывал в Балдок около полудня. Покончив с этим, его светлость снял комнату в гостинице на одну ночь. Уклонившись от настойчивых просьб какой-то женщины купить пучок салата и отказавшись от предложения одноногого мужчины, пытавшегося продать ему дверной коврик, Джилли отправился на розыски лавки, торгующей чемоданами.

Вскоре он преуспел и в этом. Распорядившись, чтобы купленную им дорожную сумку доставили по адресу капитана Уэйра, герцог наконец-то смог сосредоточить внимание на таких мелочах, как приобретение мыла, зубного порошка и бритвы. В Бедфорд-хаусе, куда он зашел по совету прохожего, его изумило то, за какую ничтожную сумму он может купить щетки для волос, расчески и прочие туалетные принадлежности. В конце концов Джилли сделал так много покупок, что в очередной раз был вынужден прибегнуть к доставке по адресу кузена.

Около восьми часов вечера он направился в Олбани. Поднимаясь по улице, столкнулся со знакомым, который шел навстречу в изящном вечернем облачении. Устремив монокль на сапоги Джилли, знакомый поинтересовался:

– Не ожидал встретить вас, герцог! На мой взгляд, вы только что прибыли в город! Вы к кузену? Он дома. Я видел, как он вернулся около часа назад.

– Мы договорились поужинать вместе, – ответил герцог.

– Что ж, полагаю, мы увидимся завтра в «Уайте».

Герцог, покривив душой, согласился с этим предположением и продолжил путь.

Когда перед ним отворилась дверь квартиры капитана Уэйра, кузен встретил Джилли в прихожей и тут же поинтересовался, не перепутал ли он его жилище с почтовой конторой.

Герцог, обаятельно улыбнувшись, ответил:

– О, я не знал, куда еще мне все это отправить! Ты и представить себе не можешь, как я был занят!

– Но, Адольфус, неужели ты теперь сам забираешь свое белье у прачки? – спросил Гидеон, кивая на неподъемный узел на полу.

– Значит, Фрэнсису удалось незаметно вынести его из дому! – воскликнул герцог, избавляясь от пальто. – Отлично! Гидеон, я сорвался с поводка!

– Великолепно! – одобрительно кивнул кузен. – Пойдем, расскажешь мне все по порядку!

Герцог вслед за хозяином вошел в гостиную, но покачал головой в ответ на просьбу капитана.

– О нет! Пожалуй, я не стану ничего рассказывать, если ты не против!

– Тогда вообще не начинай разговор, – откликнулся Гидеон, подавая кузену бокал хереса. – Хотя я не стал бы тебя ни от чего отговаривать, Адольфус.

Осознавая характер своей затеи, герцог был в этом совершенно не уверен. Кузен охотно помог бы ему избавиться от назойливой опеки домашних, но стоило ему услышать о мистере Ливерседже с его требованиями, и одними уговорами Гидеон наверняка не ограничился бы. Поэтому Джилли, снова улыбнувшись, сделал глоток хереса.

Гидеон, который отлично знал эту обаятельную рассеянную улыбку, тут же насторожился:

– Адольфус, ты что-то затеял!

– О нет! – отозвался Джилли. – Просто я очень устал быть самим собой. Потому намерен последовать твоему совету, испытав себя в роли обычного мистера Дэша. Быть герцогом Сэйлом смертельно скучно!

– Да, я в курсе. Это я тебе посоветовал? Отец оторвет мне голову.

– Точно, вчера вечером. Я уже начал вживаться в роль, совершив ряд поступков, которые никогда не позволял себе прежде. Один прохожий в Сити сказал, что я свалился с Луны. Думаю, он прав: я совершенно не знаю жизни! Но намерен быстро всему научиться. Я уезжаю из города, знаешь ли.

1 ... 25 26 27 ... 114
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Подкидыш - Джорджетт Хейер"