Книга А ведь жизнь так коротка - Джеймс Хедли Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот момент маленький «морис» остановился, после того, как несколько раз чихнул.
Гарри с удрученным видом вышел из машины, поднял капот и начал проверять двигатель.
Клер нахмурилась. Для нее отсутствие комфорта было пыткой. В машине было очень холодно, а пружины сиденья впивались в тело. Облака угрожающе нависли над ними, а крыша не казалась довольно надежной.
— Тебе лучше поспешить, — сказала она, высовываясь в дверцу. — Скоро пойдет ливень. Нужно побыстрее возвращаться.
Гарри, обжегшись о горячий мотор, ответил ей с принужденной улыбкой:
— Если мне удастся его завести. Ты не могла бы подняться на секунду? Под твоим сиденьем ящик с инструментами.
— Недаром я чувствовала себя так неудобно. — Она вышла из автомобиля и втянула голову в плечи, чтобы защититься от ветра.
— Становится невыносимо. Так быстро холодает.
Гарри вытащил сумку с инструментами.
— Я постараюсь, но я не знаю, в чем дело.
Пока он возился с мотором, Клер смотрела на машины, которые проезжали мимо и гневно кусала губы.
— Это клапана, — заявил Гарри. — Мне нужно ехать в гараж.
Лицо Клер сжалось.
— О, Гарри, подумай только. Пошел дождь…
— Послушай, Клер. Ты подожди меня здесь, а я схожу пешком до ближайшей мастерской.
У него был такой вид, что она заставила себя улыбнуться.
— Ты не виноват, конечно… Во всяком случае, это еще раз доказывает, что нам нужна новая машина.
Гарри укладывал свои инструменты, когда громадный «бьюик» остановился рядом с ними.
Это был настоящий автомобиль. Водитель высунул голову через дверцу.
— Здравствуйте, Рикк. — Вам что-нибудь нужно?
Гарри подскочил и повернулся.
— А, мистер Симпсон. — Он подошел к «бьюику». — Да, у меня авария и серьезная. Клапана…
— Я мог бы отвезти вас в город или мастерскую, если хотите.
Он уже достаточно много прошел, ваш «морис», — произнес он с легкой улыбкой.
— Боюсь, что да. Я… с женой, мистер Симпсон. Мы будем вам признательны, если вы нас подвезете.
Симпсон поднял брови, посмотрел на машину и его взгляд встретился с взглядом Клер.
— А я не знал, что вы женаты, — сказал он.
Он открыл дверцу своей машины и вышел. Как всегда, он был безукоризненно одет и Гарри почувствовал зависть. «Если бы я мог одеваться так», — подумал Гарри.
— Мы поженились сегодня, — заявил он. — Можно вас представить?
— Примите мои поздравления. Вы ехали в свадебное путешествие?
Гарри видел, что Симпсон смотрит на Клер с явным интересом, не замечая начавшегося дождя. Он представил их друг другу.
— Мы будем вам очень обязаны, если отвезете нас. У вас прекрасная машина.
— Да? — сказал Симпсон, который казался заинтересованным этим. — Она у меня недавно. Садитесь быстрее, пока дождь не пошел сильнее. Ваша жена, старина, миленькая, садитесь скорее. Поищем мастерскую, если хотите…
Он сделал жест, намереваясь открыть заднюю дверцу, но Клер уже уселась впереди. Гарри сел сзади.
— Нам нужна аварийная машина, — сказал Гарри. — Проклятое невезение.
— Вы ехали в свадебное путешествие? — спросил Симпсон, поворачиваясь к Клер.
— Но об этом нечего и говорить, — произнесла Клер, улыбаясь, — мы намеревались прогуляться.
— Вы все-таки намереваетесь отпраздновать вашу свадьбу?..
— Это уже сделано. Мы пообедали с мистером Муни.
Гарри чувствовал себя все более и более неловко.
— С Муни? — повторил Симпсон, улыбаясь. — Забавный человек этот Муни.
Вашему мужу удалось сделать с него прекрасный портрет.
— О, да. Гарри очень хороший фотограф. Вы должны заказать у него свой портрет, мистер Симпсон.
Гарри покраснел. Зачем она это говорит? Он ожидал реакции Симпсона. Но тот только улыбался.
— Зачем? — спросил он, пристраиваясь своим «бьюиком» к веренице автомобилей. — Что я буду делать со своим портретом?
— Вы сможете подарить его жене.
— Я не женат.
— Тогда вы сможете повесить его в вашем театре.
— Ну… А что вы об этом думаете, Рикк? — сказал Симпсон. — Как вы считаете, будет ли украшать мой портрет холл в театре? Я сомневаюсь… Я…
— Я не знаю, мистер Симпсон, — пробормотал смущенно Гарри.
— Наверняка будет, — прервала его Клер. — Вы слишком скромны, совсем как Гарри. Публике хотелось бы знать вас в лицо.
Они подъехали к мастерской, и Симпсон въехал в ворота.
— Что вы намереваетесь делать? — спросил он. — Послать их с буксиром, или…
— Они не согласятся. Нужно поехать с ними, — ответил Гарри.
Симпсон смотрел через дверцу. Дождь лил как из ведра.
— Может быть, я отвезу вашу жену домой? Где вы живете?
— О, мистер Симпсон, я не хотел бы вас…
Но Клер оборвала его на полуслове.
— Вы очень любезны, мистер Симпсон, — сказала она. — Мы живем в квартале Крэнгстон. Я подожду тебя дома, милый. Ты долго не задержишься, полагаю?
— Я вернусь, как только освобожусь. Это вас, действительно, не затруднит, мистер Симпсон?
Симпсон улыбнулся.
— Счастлив оказать вам услугу. — Он отпустил сцепление и машина сорвалась с места.
Гарри видел, как Клер махнула ему рукой и повернулась к Симпсону.
Он остался под дождем, глядя на удаляющуюся машину и чувствуя, как у него сжимается сердце.
Когда Гарри вернулся домой, было уже больше шести часов. Он был весь мокрый и изможденный. Трижды он пытался дозвониться до Клер, но никто не отвечал по телефону. В довершении ко всему, мастерская, перед которой Симпсон его высадил, отказалась отбуксировать «морис» и ему пришлось идти под дождем в поисках другой мастерской. Наконец, добравшись до своего автомобиля, он обнаружил полицейского инспектора на мотоцикле, составляющего протокол о нарушении правил.
Что касается автомобиля, механик ему посоветовал:
— На вашем месте, — сказал он, — я бы продал его на железный лом.
В мастерской ему подтвердили мнение механика. Он взял пятнадцать фунтов, которые ему дали, и вернулся домой автобусом.
Гарри поднимался по лестнице, подавленный тем, что остался без машины. Он беспокоился также о том, что Клер могла еще не вернуться. Открыв дверь, он позвал ее.