Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Клуб холостяков - Даниэла Стил 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Клуб холостяков - Даниэла Стил

922
0
Читать книгу Клуб холостяков - Даниэла Стил полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 82
Перейти на страницу:

Им еще многое надо пройти, но они уже в дороге. Пока Сильвиюпугали некоторые подводные камни на этом пути, а о других она и вовсе не имелапредставления. Но она хорошо знала, что Грей очень считается с мнением своихдрузей и серьезно относится к тому, чтобы сообщить о своем романе Адаму иЧарли. Она не могла себе даже представить, как могут отреагировать его друзьяна известие о том, что у них такие серьезные отношения. Она лишь надеялась, чтоЧарли не станет его отговаривать или пугать тем, что у нее дети. Сильвия ужезнала, что Грей избегает общения с детьми, всегда боялся заводить своих иконтактировать с чужими. Его не успокаивал даже тот факт, что ее дети ужевзрослые люди и живут своей собственной жизнью. Он страшится любых отношений, вкоторых так или иначе участвуют дети. Посвятив жизнь спасению неустроенныхженщин, он больше всего боялся знакомства с их детьми. Сильвия считала егострахи абсолютно беспричинными, но для Грея они были реальностью.

Грей помог Сильвии вымыть посуду после завтрака и отправилсяв свою студию. Ей до работы надо было еще сделать несколько звонков. Она хотелапоговорить с детьми. Из-за разницы во времени делать это после работы неудавалось – в Европе уже была ночь. О Грее она не упоминала – все равно раньшеРождества дети домой не приедут. Сильвия решила, что времени у неепредостаточно, почти три месяца, и надо сперва посмотреть, как будутразвиваться их отношения с Греем, прежде чем объявлять детям. К сожалению, нисына, ни дочери она не застала дома. Сильвия наговорила им нежные слова наавтоответчик.

Когда в тот день Сильвия добралась до галереи, Грей ужесидел с Чарли в «Яхт-клубе». В ресторане Чарли, как всегда, занял свой любимыйстолик. Зал был большой и элегантный, со сводчатыми потолками, повсюду –портреты прославленных мореплавателей и макеты кораблей в стеклянных витринах.Чарли был в прекрасной форме – загорелый, подтянутый и отдохнувший.

– Ну, как провел остаток отпуска? –поинтересовался Грей, после того как оба заказали по фирменному салату.

– Замечательно. После вашего отъезда мы практическиникуда не перемещались. У меня были дела, а команда принялась за ремонт. Простона яхте куда приятнее, чем торчать здесь, в квартире. – В последнее времядома его одолевало одиночество и уныние, он даже стал испытывать некотороебеспокойство. – Ну давай, рассказывай, что за галерею ты себе нашел.«Уэшлер-Хинкли», а? – Это была известная галерея в Нью-Йорке. – Какэто получилось? Они тебя сами нашли? – Чарли от души радовался за друга.Грей, по мнению Чарли, был достоин большей известности. – Или ты –их? – Чарли улыбался, приготовившись слушать.

– Вообще-то, меня им представил один друг, –осторожно проговорил Грей. Ему передались опасения Сильвии относительновозможной реакции Чарли. Умом он понимал, что это глупо, однако же сейчаспочему-то разнервничался. Чарли это заметил.

– А что за друг? – спросил он с интересом. Он ужезаподозрил, что тут есть какая-то подоплека.

– Друг, мой друг, – залепетал Грей. –Собственно, это женщина. – Он чувствовал себя школьником, держащим ответперед строгим родителем.

– Вот так новость! – развеселился Чарли. – Ичто за женщина? Я с ней знаком? К тебе в гнездо опять залетела раненая пташка?И она работает в художественной галерее и имеет связи? Очень умно с твоейстороны! – похвалил Чарли. Но подумал совсем другое. Конечно, речь идет нео какой-то секретарше, которая свела Грея со своим влиятельным боссом. Скорее уГрея в гнезде никакая не раненая пташка, а сильная особа, взявшая его под своекрыло и парящая над ним, как орлица.

– Моей заслуги тут нет, скорее мне просто повезло.

– В этом деле везение – еще не все, ты прекраснознаешь, – возразил Чарли, почти повторяя слова Сильвии. – У тебянезаурядный талант. Если тут кому и повезло, дружище, то только им. Но ты неответил на мой вопрос. – Чарли поймал его взгляд. – Кто эта женщина?Или это секрет? – Он подумал, уж не замужем ли она. Такое с Греем ужеслучалось – сбежавшие от мужей жены, которые уверяют, что уже развелись иливот-вот разведутся. За годы своей холостяцкой жизни через какие только сценарииГрей не прошел! Временами Чарли даже начинал о нем тревожиться. Совсем недавно,к примеру, склонный к насилию приятель одной такой особы грозил егопристрелить. – Надеюсь, ты не влип ни в какую историю? –забеспокоился Чарли, но Грей рассмеялся и замотал головой.

– Не волнуйся, не влип. Ну и репутация у меня! Так мнеи надо. Нечего было с чокнутыми якшаться. – Он со вздохом покачал головойи вдруг осмелел. – Сейчас другое дело. Ты угадал, у меня появиласьженщина. Но не такая, как ты думаешь, – похвалился он.

– И кто она? Я ее знаю? – Чарли разбиралолюбопытство. Впрочем, он уже видел, что, кем бы она ни была, его друг счастлив.Вид у него такой счастливый, он был уверен в себе, можно даже сказать,умиротворен. Такой глупо счастливый вид бывает у тех, кто сидит натранквилизаторах или наркотиках, но к Грею это точно не относилось. Однако жеон определенно пребывал в эйфории.

– Ты с ней знаком, – загадочно произнес Грей,продолжая тянуть время и волнуясь, так как помнил об опасениях Сильвии.

– Что дальше? Не томи! – вытягивал из него Чарли.

– Ты встречался с ней в Портофино, – наконецосилил Грей, все так же нервозно.

– Да? Это когда же? – У Чарли вдруг случилсяпровал в памяти. Он не помнил, чтобы на яхте Грей за кем-нибудь ухаживал. Извсех троих этим отличался только Адам, который ухлестывал за девицами и вСен-Тропе, и на Корсике, и на Капри. Ни он, ни Грей, насколько он помнил,никаких романов не заводили.

– Это Сильвия Рейнолдс, – наконец произнесГрей. – Из той компании, с которой мы познакомились в Портофино, а затемвстретились на Сардинии.

– Сильвия Рейнолдс? Арт-дилер? – Чарли былпоражен. Он припомнил, что Грею она понравилась, Адам даже его на этот счетдразнил, говорил, что она ему не подходит, потому что чересчур нормальная.Чарли прекрасно помнил Сильвию. Она ему нравилась. И Грею тоже. Но с трудомверилось, что они могли так расшалиться. – И давно это у вас? –спросил он, еще не оправившись от шока. Он еще на яхте догадывался, что у нихвозникла симпатия, но не настолько же, чтобы и дальше поддерживать отношения.

– С тех пор, как я вернулся с отдыха. Мы уже почтимесяц встречаемся. Она потрясающая, чудесная женщина. Посмотрела мои работы исразу свела меня с «Уэшлер-Хинкли» и еще двумя галереями.

И со мной тут же заключили контракт. Она слов на ветер небросает, – с гордостью рассказывал Грей.

– Ну что ж, вид у тебя абсолютно счастливый, –проговорил Чарли, примиряясь с новостью. Ни об одной своей женщине Грей неговорил с такой теплотой. – Не хочется признаваться, но я тогда былсогласен с Адамом. Я думал, она не в твоем вкусе.

– Не в моем, – со смехом согласился Грей. – Ислава богу! Я не привык быть с женщиной, которая способна сама за себя постоятьи которой я нужен разве что затем, чтобы хорошо провести время и вдовольпокувыркаться.

1 ... 25 26 27 ... 82
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Клуб холостяков - Даниэла Стил"