Книга Дело влюбленной тетушки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Допустим, это возможно, – сказал Краудер, – в концеконцов, работа человеческого мозга остается малоисследованной областью.
– Вы можете рассказать о моих соображениях доктору Кеттлу?
– Нет, мистер Мейсон, доктор Кеттл поможет нам во всем, нони за что на свете не будет искажать факты.
– Это не факты, а всего лишь версия, – возразил Мейсон. – Высовершенно обоснованно можете ему заявить, что миссис Лоррейн Элмор в последнеевремя не могла заснуть без больших доз барбитуратов. У Девитта же началсясердечный приступ. Она могла услышать какой-то шум, или же Девитт позвал ее изсоседней комнаты мотеля. Она побежала к нему, а он скончался у нее на глазах…Могло такое быть?
– Что ж, мне кажется, вы рассуждаете логично. Что жекасается доктора Кеттла, то он согласится с вашими рассуждениями только в томслучае, если они будут правдоподобны с медицинской точки зрения.
– Мне кажется, так оно и есть. Поговорите с Линдой.
– Я охотно поговорю с ней, она показалась мне умной исообразительной.
– По-моему, то же самое можно сказать и о вас, – засмеялсяМейсон и повесил трубку.
Он не успел произнести ни слова, как на столе Деллы Стритвновь зазвонил телефон.
– Да, Герти? Одну минутку! – Делла повернулась к Мейсону исказала: – Пришла Белл Фраймэн и очень хотела бы тебя видеть.
– Белл Фраймэн? Это та особа, которая когда-то собираласьзамуж за Девитта и даже получила брачную лицензию? Я думаю, интересно будет сней познакомиться, – сказал Мейсон. – Пригласи ее, Делла, послушаем, что онаскажет.
Делла Стрит вышла в приемную и через несколько минутвернулась с женщиной средних лет, фигура которой напоминала фигурудвадцатилетней девушки. Голубые глаза посетительницы блестели, шаги былилегкими и пружинистыми.
– Здравствуйте, мистер Мейсон, – поздоровалась она. –Безусловно, я отнимаю у вас драгоценное время, но вчера вечером я разговаривалас Линдой Кэлхаун, и мне показалось, что вы – единственный человек, который,возможно, сумеет мне помочь.
– Подождите минутку, – улыбнулся ей Мейсон. – Во-первых, ярад, что вы пришли. Я сам намеревался связаться с вами. Но вот помочь я вам несмогу. В этом деле у меня уже имеется клиентка, и я бы никогда не согласилсяпредставлять кого-то еще, опасаясь разногласия в их интересах.
– В данном случае никакого разногласия не может быть, ятолько хочу вернуть свои деньги.
– К сожалению, мисс Фраймэн, по неписаным юридическимзаконам, ни один адвокат не возьмется сразу за два дела, которые могут хоть вчем-то пересекаться, – объяснил Мейсон. – При условии, что все рассказанноевами не будет конфиденциальным и что вы не обидитесь на меня за отказпредставлять вас, я буду рад с вами поговорить, потому что вы располагаетенеобходимой мне информацией.
– Какой же, мистер Мейсон?
– Я бы хотел побольше узнать о Монтрозе Девитте.
– Этот мужчина – мерзавец и вымогатель.
– Ну, в этом-то я уже давно разобрался, – сказал адвокат. –Но сейчас я спрашиваю не о его характере, а о его происхождении, роде занятий итак далее.
– К сожалению, почти ничего не могу вам сказать. Я надеюсь,что вы сумеете упрятать его за решетку. Собственно говоря, ради этого я иприехала к вам. Мне бы хотелось…
– Его нельзя посадить в тюрьму.
– Нельзя? – На ее лице появилось разочарование. – Теперь,когда вы его нашли…
Мейсон покачал головой:
– Он мертв.
– Что?!
– Он мертв. Умер прошлой ночью в Калексико.
– Как? Почему?.. Как это могло случиться?
– Он просто умер от разрыва сердца, – объяснил Мейсон.
Она хотела что-то сказать, но удержалась, и адвокатвопросительно приподнял бровь.
– Очень сожалею, мистер Мейсон, я взяла за правило неговорить о покойных плохо… Я не знала.
– Надеюсь, это не помешает вам сообщить мне некоторыесведения, которые дали бы мне ключ к его прошлому.
– К сожалению, ничем не могу быть вам полезной, мистерМейсон. Этот человек и вправду был загадочной личностью. Я ничего не знаю ни оего родных, ни о его занятиях… А потом он вдруг бесследно исчез.
– Он взял у вас деньги?
– Все, что у меня было.
– И сколько?
– Гораздо больше, чем я говорила. В то время я получиланебольшое наследство, и он уехал со всеми деньгами.
– Вы обращались в полицию?
– Нет, мистер Мейсон. Не обращалась, и на то были причины.Полагаю, что для вас нет ничего нового в подобной ситуации, но я-то быланастоящим младенцем в этом деле. Он мне внушал, что нам необходимо соединитьнаши сбережения, что он еще собирается одолжить денег у своих друзей. Ему якобыподвернулась великолепная, единственная в своем роде возможность заработатьмиллион долларов, и требуется только сравнительно небольшое капиталовложение.
– Он говорил убедительно? – спросил Мейсон.
– Не знаю, но меня он легко убедил.
– Одними разговорами?
– Как бы вам это объяснить? У него был очень умелый подход.Он знал, как польстить женщине, заставить ее чувствовать себя важной изначительной. И я клюнула.
– Как вы с ним познакомились?
– По переписке. Я написала письмо в газету, и егоопубликовали. Мой адрес, конечно, там не был указан, но Девитт сумел егоразыскать. Это было не так уж трудно узнать через редакцию. Он написал мне,какая я умная, принципиальная, как хорошо излагаю свои мысли, как они многодали ему, что он уже отчаялся встретиться со столь умным, рассудительным и томуподобное человеком… Я клюнула на это. Его адрес был написан на конверте, я вответ написала короткую записочку, в которой поблагодарила его. После этого онмне еще что-то написал, прислал какую-то газетную вырезку, которая, по егомнению, должна была меня заинтересовать, и вскоре уже была назначена нашапервая встреча. Мы вместе пообедали, потом… Ну, вы сами понимаете, мистерМейсон.
– Что же он все-таки рассказывал вам о себе? – настаивалМейсон. – Чем он, по его словам, занимался?
– Да ничем. Он тогда только что возвратился из Мексики, гдевыполнял какое-то особое задание, о котором ему не велено былораспространяться, но там у него было много приключений.
– И сколько времени, по его словам, он находился в Мексике?
– Вроде бы больше года, но теперь-то я понимаю, что это быловранье. Он же не умел говорить по-испански!