Книга Ночь накануне свадьбы - Дебра Маллинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэтрин снова кивнула и прошла за ширму, чтобы совершить обычный утренний ритуал. Умывшись, она поймала себя на том, что голоса не мучают ее в это утро.
Что сделал Гейбриел, чтобы сотворить такое чудо? Может быть, всему виной его поцелуй?
Глупости. Только в сказках поцелуи способны творить чудеса. И только с теми, кто любит по-настоящему. Кэтрин никто не заставит поверить, что Гейбриел Макбраден любит ее. Он слишком груб, чтобы испытывать возвышенные чувства. Он понятия не имеет об этикете и приличиях и идет напролом, как генерал, командующий войсками. Его поведение воздействует на самые низмеиные инстинкты.
Даже когда он просто прикасался к ней, все тело уступало ему без всяких вопросов.
Она вытерла лицо и посмотрела на себя в зеркало. Он сумасшедший, сомнений нет. Все его рассказы о проклятии и неизбежности судьбы, все его разглагольствования о том, что Кэтрин судьбой предначертано стать его женой, потому что так постановили некие мистические силы… Неужели он и вправду думает, что она поверит в эту чушь?
Гейбриел Макбраден не показал ей ничего, кроме пылкой страсти. Но могла ли она поверить, что он действительно готов заботиться о ней? Конечно, нет. Не так, как лорд Кентвуд.
Гейбриел что-то говорил о том, что его люди голодают. Если его клан так сильно нуждается в деньгах, тогда выходит, что он не богат. Она не имеет ничего против миссии помогать бедным, но вопрос в другом, насколько он будет предан своей жене? Не поставит ли интересы своего клана выше ее интересов, не думая о том, что случится с ней? И может ли она довериться ему?
Что касается лорда Кентвуда, тут у нее не было сомнений. Он, несомненно, имеет правильное представление о чувстве ответственности. Даже если рухнут все ее надежды на здоровье, она может не сомневаться, что он будет относиться к ней с уважением и вниманием, как и следует относиться к жене. Да, безусловно, лорд Кентвуд, а не…
Кэтрин вышла из-за ширмы и подошла к туалетному столику.
– Вот и вы, – сказала Пег, поворачиваясь к ней с коробкой драгоценностей в руках. – Вы наденете сегодня жемчуг или медальон?
Кэтрин посмотрела на желтое платье, висевшее на дверце гардероба, затем снова на горничную.
– Пожалуй, медальон… Жемчуг не очень подходит к моему настроению.
Пег ахнула. Ее глаза расширились. Деревянная шкатулка выпала из рук и упала на пол. Драгоценности рассыпались по паркету, переливаясь и сверкая в лучах утреннего солнца.
– Пег? В чем дело? Тебе плохо?
Пег сглотнула слюну, прежде чем ответить.
– Мисс Кэтрин, – медленно проговорила она. – Мисс Кэтрин, когда вы научились говорить по-гэльски?
– О чем ты, Пегги?
Горничная медленно наклонилась и собрала рассыпавшиеся драгоценности, затем закрыла коробку и выпрямилась.
– Вы говорите по-гэльски, мисс. Это язык, на котором разговаривают в Шотландии.
– Что? – Кэтрин вскочила ео стула, сердце подкатило к горлу. – Но это невозможно!
– И все-таки… – Пег поставила коробку с драгоценностями на туалетный столик.
– Нет! Пег, я удивляюсь, как такое могло прийти тебе в голову?
– Не знаю почему, но вы говорите именно на гэльском, мисс Кэтрин.
– Невозможно. – Кэтрин потянулась к туалетному столику и посмотрела на себя в зеркало. – Я выгляжу как всегда. – Она отвернулась и быстро пошла к двери.
– Мисс, вы куда? Вы же не одеты!
Не обращая внимания на горничную, Кэтрин распахнула дверь и в одной сорочке вышла в холл.
– Эй, послушайте! – обратилась она к слуге, проходившему мимо. – Где мой отец?
Слуга застыл, явно не понимая, чего от него хотят.
– Я задала вопрос, где мой отец?
Слуга поднял на нее глаза, покраснев от смущения:
– Извините, мисс. Что вы сказали?
– Где я могу найти отца?
Слуга нахмурился и снова посмотрел за нее.
– Что она говорит, Пегги? Я не понимаю ни слова.
– Почему ты не понимаешь меня? – возмутилась Кэтрин. – Почему? – Его продолжающееся непонимание неприятно встревожило ее. Она повернулась к Пег, ища помощи: – Пег?
– Она здорова? – спросил слуга, с беспокойством глядя на госпожу. – Мне послать за мистером Депфордом?
Пег подошла и, взяв Кэтрин за руку, увела ее в комнату.
– Все прекрасно, Стефен. Пожалуйста, скажи мистеру Депфорду, что мисс Кэтрин не выйдет к завтраку, она не очень хорошо себя чувствует.
– О конечно. – Слуга бросил на Кэтрин последний удивленный взгляд и быстро пошел по коридору.
Кэтрин позволила Пег провести себя в комнату. В душе зародился страх.
– Почему он не понял меня, Пегги? – спросила Кэтрин.
– Потому что вы говорите не по-английски. – Пег усадила ее на стул.
Кэтрин послушно села, тупо глядя на свое отражение.
– Я не говорю по-гэльски, только по-английски и по-французски. – Она ухватила Пег за руку, не давая ей уйти. – А почему ты понимаешь меня?
Пег поколебалась, потом ответила:
– Я знаю гэльский, мисс.
Кэтрин отпустила ее руку.
– Ты шотландка?
– Да. – Пег отошла к гардеробу и вернулась с халатом Кэтрин.
Кэтрин взяла халат и положила его на колени, в голову закралось подозрение.
– Ты, случайно, не из Фарланов, Пегги?
– Нет. – Пег продолжала доставать из гардероба одежду. – Я родилась в семье Макбраденов, но вышла замуж за Росса. Упокой Господи его душу.
– Макбраден? – Кэтрин задумалась. – Это он послал тебя ко мне?
– Кто, мисс?
Кэтрин округлила глаза:
– Гейбриел Макбраден.
– Макбраден? Нет, нет. Меня послал клан, мисс, а не сам вождь.
– То есть ты признаешь, что тебя все же подослали? Зачем?
Пег улыбнулась, затем, проходя мимо Кэтрин, похлопала ее по руке:
– Чтобы заботиться о вас, мисс Кэтрин. Заботиться о вас, пока не придет время и вы не вернетесь домой.
– Я дома.
– Ваш дом в Шотландии.
– Но это безумие.
– Это проклятие. – Пег разложила на постели белье и корсет. – Пришло время вернуться домой, в Шотландию, и выполнить долг перед вашим родом.
– Что ты придумала! Я не верю ни в какие проклятия.
– А как же ваша матушка? – напомнила Пег, раскладывая на постели шелковые чулки.