Книга Ты моя, Эмилия - Алеся Лис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А когда мы останавливаемся перед вратами замка, чувствую такое облегчение, будто всю дорогу везла особо опасную бомбу, и тут подоспели саперы.
─ Ей! Есть кто? ─ стучу в маленькое окошко.
─ Кого тут черти носят? ─ долетает до меня бурчание из той стороны.
─ Меня носят. Я его светлость привезла. Он плохо себя чувствует, ─ решаю сразу же вывалить всю правду-матку в лицо, чтоб не было лишних расшаркиваний и промедления.
Ворота, тихо скрипнув, отворяются, и Даб уверенно ступает на каменную мостовую. К нам тут же подбегают люди, аккуратно помогают его светлости спешится, и даже стаскивают меня, вняв моей мольбе, ибо, оставшись в одиночестве на конеобразной зверюге, я чувствую самый настоящий страх. С герцогом, даже обморочным, я себя ощущала намного увереннее на спине этого монстра.
─ Вы кто? ─ ко мне подходит высокий, худой как жердь мужчина, когда я уже благополучно стою на своих двух и провожаю взглядом Дориана, идущего с помощью какого-то парня к замку.
─ Меня зовут Эмилия Ливитт. Я помощник аптекаря. Сегодня отряд, в котором был его светлость, вернулся из Холея. Я оказывала помощь раненым стражникам и герцогу, в том числе, но по дороге домой ему неожиданно стало плохо. Вот я и решила ему помочь, ─ выпаливаю все это скороговоркой, дабы не решили, что это я повинна в его таком плачевном состоянии. ─ Разрешите, я осмотрю его рану еще раз. Такое состояние не является характерным при его повреждениях.
Мужчина кивает и разворачивается спиной, как будто приказывает следовать за ним. Подбираю юбки и быстрым шагом иду, стараясь не отставать от моего провожатого. Мы довольно-таки живо минуем двор, открытые настежь двери замка и поднимаемся по большой мраморной лестнице на второй этаж.
Меня приводят, очевидно, в спальню его светлости. Колчестер уже немного приходит в себя и более-менее бодро сидит в глубоком кресле, отпивая что-то из блестящего кубка.
─ Что вы пьете? ─ хмурю брови. Не хватало, чтобы там был алкоголь, который усилил бы кровотечение.
─ Воду, ─ быстро отвечает Дориан, не ожидавший от меня такого тона. Да я и сама не ожидала от себя, честно говоря. Но после того как эта туша ехала фактически всю дорогу у меня на руках, сил миндальничать не осталось никаких.
─ Оставьте нас, ─ приказывает его светлость жерди, который привел меня сюда, и служанке, принесшей этот самый кубок.
─ Извините меня, ─ мну в руках подол платья, когда они скрываются за дверью. ─ Я не хотела так резко… Это во мне усталость говорит и волнение за ваше здоровье.
Герцог молча отмахивается, снова отпивая глоток.
─ Разрешите мне еще раз осмотреть рану. Меня беспокоит ваше состояние. Оно не должно быть таким.
─ Осматривайте, ─ легко соглашается мужчина, поднимаясь из кресла и снимая куртку.
Подхожу поближе, освобождаю плечо от бинтов и внимательно разглядываю укус. Следы от зубов почти не видны, но кожа вокруг них выглядит посиневшей, словно мертвой. Некроз? Неужели болезнь так быстро прогрессирует? Недовольно хмурюсь и снова накладываю повязку. Нужно обязательно понаблюдать за динамикой заболевания, а пока трудно делать выводы.
─ Как вы себя чувствуете? ─ спрашиваю у герцога, которой так и продолжает щеголять с голым торсом, хоть я уже все закончила. Именно этот нюанс и заставляет меня еще раз оглядеться и осознать то, что до меня доселе не очень доходило. Я в спальне мужчины. Наедине. И тот факт, что являюсь помощником аптекаря, к тому же, почтенной вдовой и просто осматриваю пациента, совсем неважен для местных кумушек. Щеки мигом краснеют, и становится жарко.
─ Отлично себя чувствую, ─ бурчит его светлость, а я замечаю, что мертвенная бледность окрашивается ярким лихорадочным румянцем. Ага, как же, отлично.
─ Дориан, присядьте, будьте добры, на минуточку. Я еще не закончила, ─ как можно мягче прошу.
Брови Колчестера взлетают вверх, но он послушно садится в кресло опять, а я прикладываю ладонь ко лбу. Так и есть. Температура повысилась.
─ Мне нужен кто-то, кому я бы могла оставить некоторые инструкции по поводу вашего лечения, ─ внимательно смотрю ему в глаза, замечая характерный для горячки блеск.
─ Лечения? ─ хмыкает Дориан, ─ О каком лечении речь, позвольте полюбопытствовать? Я умираю.
─ И все же… ─ настаиваю, стараясь, чтоб голос звучал достаточно твердо.
─ Эми, ─ внезапно обхватывает он мою руку горячими пальцами. ─ Обещайте мне еще раз, что будете держать мое состояние в тайне… И, хотя бы попытаетесь, как можно дольше оттянуть первые симптомы болезни…
Чувствую, как мои глаза в ужасе стают просто огромными. Кто? Я? Не-е-е-т. Не могу. Ему нужен кто-то более… опытный, более образованный…
В отчаянье трясу головой, и даже пытаюсь отступить на пару шагов, но крепкая рука, стиснувшая мои пальцы, не пускает.
─ Эми, прошу. Я не могу сейчас… уйти. Есть… дело… которое я обязан закончить. Но потом…
Он выглядит таким… таким настойчивым, таким отчаянным, и таким убедительным, что я просто не могу отказаться, хотя даже не представляю, хватит ли у меня сил и умений сделать то, о чем он просит.
─ Я попробую, ─ закусываю губу. ─ Но сейчас позовите кого-нибудь. Мне, правда, необходима помощь.
Герцог, заметно расслабившись, дергает за неприметный шнурок, висящий возле кресла, а через несколько минут в комнату степенно входит Жердь, хотя я не слышала никакого сигнала.
─ Мисс Эми, это Фрэмптон, со всеми просьбами и вопросами можешь обращаться к нему, а уже он разберется.
─ Фрэмптон, это мисс Эми, мой врач. Делай все, что она попросит, ─ представляет и меня в свою очередь Дориан, дабы ни у кого не возникло сомнений о моем статусе.
─ Слушаюсь ваша светлость, ─ невозмутимо отвечает Фрэмптон и переводит подозрительный взгляд на меня.
─ Очень приятно, ─ бормочу, не зная как себя вести с мужчиной. С одной стороны Фрэмптон, как его должность называется, камердинер вроде? А может компаньон? Или просто слуга? Я же будто стою на ступеньку выше, ибо приглашенный специалист. Но вот с другой стороны, мы вдвоем служим герцогу, и как бы равны по положению. Растеряно сжимаю подол платья в руках, но книксен не делаю. Фрэмтон, так вообще ограничивается легким молчаливым поклоном. Ну и фиг с тобой.
Беру себя в руки, обрисовывая состояние его светлости, естественно не упоминая об укусе. Прошу принести артефакт для измерения температуры, приготовить жаропонижающий отвар и поить им его светлость всю ночь, хотя бы по чайной ложечке, но регулярно.